You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmicons.po

280 lines
8.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmicons.po to Belarusian (official spelling)
# translation of kcmicons.po to Belarusian (official spelling)
# Belarusian (classic spelling) translation of kcmicons.pot
# Copyright (C) 2002-2003 TDE Team.
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2003.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 13:37+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Выкарыстанне значкі"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Актыўная"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Неактыўная"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Падвоеныя пікселі"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Анімаваць значкі"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Усталяваць эфект..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Кіраўнік файлаў і стальцом"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель сродкаў"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Маленькія значкі"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Усе значкі"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Маленькія значкі"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Наладзіць стандартны эфект для значак"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Наладзіць эфект для актыўных значак"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Наладзіць эфект для неактыўных значак"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Эфект:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Няма эфекту"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Шэры"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Фарбаваць"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Зацяніць"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Чорна-белы"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Паўпразрысты"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Прагляд"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Параметры эфекту"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Агулам:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лер:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Другі колер:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Усталяваць новую тэму..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Выдаліць тэму"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Выберыце тэму значак, якую вы хочаце выкарыстаць:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Перацягніце сюды ці вызначце самі спасылку на тэму"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Немагчыма знайсці архіў з тэмай значак %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Немагчыма запампаваць архіў з тэмай значак;\n"
"калі ласка, праверце правільнасць адраса %1."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Файл не з'яўляецца нармальным архівам з тэмай значак"
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Адбылася памылка падчас усталявання; аднак, большасць тэмаў з архіва была "
"ўсталявана"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Усталяванне тэмаў значак"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Усталяванне тэмы <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць тэму значак <strong>%1</strong>?<br><br>Вы "
"выдаліце ўсе файлы гэтай тэмы.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Пацверджанне"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Тэма"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Ад&мысловыя"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Значкі"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Модуль кіравання значкамі TDE"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Значкі</h1>Гэты модуль дазваляе выбіраць значкі для стальца.<p>Каб "
"выбраць тэму значак, націсніце на яе назву і пасля на кнопку \"Ужыць\". Калі "
"вы не хочаце выкарыстаць выбраную тэму, націсніце кнопку \"Скінуць\".</"
"p><p>Кнопкай \"Усталяваць новую тэму\" вы можаце ўсталяваць новую тэму, "
"вызначыўшы месцазнаходжанне файлаў з гэтай тэмай. Націсніце кнопку\"Добра\", "
"каб закончыць устаноўку.</p><p>Кнопку \"Выдаліць тэму\" можна задзейнічаць "
"толькі для тэмы, ўсталяванай праз гэты модуль. Вы не можаце выдаліць "
"глабальныя тэмы.</p><p>Таксама вы можаце выбраць эфекты для значак.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Панель сродкаў"