You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/privacy.po

346 lines
7.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of privacy.po to Azerbaijani Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metin@karegen.com"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr ""
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "TDE Gizlilik İdarə Modulu"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Gizlilik Qurğuları"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Ümumi"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Veb Gəzintisi"
#: privacy.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Run Command History"
msgstr "İcra əmri keçmişi"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Kökələr"
#: privacy.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Qeyd edilmiş ara yaddaş məzmunu"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Web Cache"
msgstr "Veb ön yaddaşı"
#: privacy.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Form tamamlama girişləri"
#: privacy.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Recent Documents"
msgstr "Təzəlikçə açılan sənədlər"
#: privacy.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Sür'ətli başlatma menyusu"
#: privacy.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Seçilən timsallar"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr "Tədbiq etmək istədiyiniz bütün təmizləmə gedişatlarını seçin"
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Yuxarıda seçilən təmizləmə gedişatlarını anında tədbiq edər"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr ""
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr ""
#: privacy.cpp:120
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr ""
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr ""
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr ""
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr ""
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr ""
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr ""
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr ""
#: privacy.cpp:127
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr ""
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr ""
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr ""
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr ""
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr ""
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Heç Birini Seçmə"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Təmizlə"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Şəbəkə gizliliyi səviyyəsi:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Alçaq"
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Yüksək"
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Xüsusi"
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Maliyyəvi Mə'lumat"
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Marketinq və reklam məqsədləri üçün"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Şəxsi Mə'lumat"
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Şəxsi Mə'lumat"
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Telefonla"
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Poçtla"
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "Epoçtla"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Və mənə mənim əlaqə mə'lumatlarımı silməyə icazə vermə"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Heç Birini Seçmə"
#, fuzzy
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "Veb keçmişi"