You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdetoys/amor.po

225 lines
8.6 KiB

# translation of amor.po to Khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:48+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "កុំរត់​ជាមួយ​កន្ត្រៃ ។"
#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "កុំជឿ​ភ្នាក់ងារ​លក់​ឡាន ឬ អ្នក​នយោបាយ​ឲ្យសោះ ។"
#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី​ពិតៗ​មិន​មាន​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​លើ​កូដ​របស់​ពួក​គេ​ទេ ។ "
"វាពិបាក​នឹង​សរសេរ​ណាស់ ហើយ​វា​ក៏​ពិបាក​នឹង​យល់​ដែរ ។"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr ""
"វាងាយស្រួល​ខ្លាំង​ក្នុង​ការ​ផ្ដល់​ដំណោះស្រាយ "
"បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​អីសោះ​ពី​បញ្ហានោះ ។"
#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​មាន​សតិ ឬ ទំហំថាស​ច្រើន​ដល់​ម្លឹង​ទេ ។"
#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "ចម្លើយ​គឺ ៤២ ។"
#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "វា​មិន​មែន​ជា​កំហុស​ទេ ។ វា​គឺ​ជា​លក្ខណៈ​ខ្វះខាត​មួយ ។"
#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "សូម​ជួយ​បំបាត់​ភាព​ស្ទួន ។"
#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"ដើម្បី​ពង្រីក​បញ្ឈរ​បង្អួច​មួយ ចុច​ប៊ូតុង​ពង្រីកដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ។"
#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើជំនួស+ ថេប ដើម្បី​ដូរ​ពី​កម្មវិធី​មួយ​ទៅ​កម្មវិធី​មួយ ។"
#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"ចុចបញ្ជា+គេច ដើម្បី​បង្ហាញ​រាល់​កម្មវិធី​កំពុង​រត់​ក្នុង​សម័យ​របស់​អ្នក ។"
#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "ជំនួស+F2 បង្ហាញ​បង្អួច​តូចមួយ​ដែល​អ្នក​អាច​វាយ​ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ​ ។"
#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "បញ្ជា+F1 ដល់ បញ្ជា+F8 អាច​ប្រើ​សម្រាប់ដូរផ្ទៃតុ​និម្មិត ។"
#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ប៊ូតុង​លើ​បន្ទះ ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ។"
#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "ជំនួស+F1 បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ប្រព័ន្ធ ។"
#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "បញ្ជា+ជំនួស+គេច អាច​ប្រើ ដើម្បី​សម្លាប់​កម្មវិធី​ដែល​ឈប់​ឆ្លើយ​តប ។"
#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"បើ​អ្នក​ទុក​ឲ្យ​កម្មវិធី TDE បើក ពេល​អ្នក​ចេញ "
"ពួក​វា​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ម្ដង​ទៀង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ពេល​អ្នក​ចូល​មក​វិញ ។"
#: tips.cpp:53
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​របស់ TDE ជា​កម្មវិធី​រុករក​វ៉េប និង​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ "
"FTP  ។"
#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"កម្មវិធី​អាច​បង្ហាញ​សារ និង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ក្នុងពពុះអាម៉ូ​ដោយ​ប្រើ​ការ​ហៅ DCOP "
"showMessage() និង\n"
"showTip() "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "កំហុស​ពេល​កំពុង​អាន​ស្បែក ៖"
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "កំហុស​ពេល​កំពុង​អាន​ក្រុម ៖"
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"កំណែ​អាម៉ូ %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Misuse ដែល​គួរ​ឲ្យ​ចង់​សើច​របស់​ធនធាន\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩ ដោយ Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"អ្នក​និពន្ធ​ដើម ៖ Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន ៖ Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "អំពី​អាម៉ូ"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "ស្បែក ៖"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "អុហ្វសិត​ "
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "នៅលើ​ជានិច្ច"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ចៃដន្យ"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "ប្រើ​តួអក្សរ​ចៃដន្យមួយ"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "អនុញ្ញាត​ព័ត៌មាន​ជំនួយរបស់​កម្មវិធី"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "ការ​ច្នៃ​ប្រឌិត TDE សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "អាម៉ូ"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំបច្ចុប្បន្ន"