You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

370 lines
9.2 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Esperanto
# Esperantaj mesaĝoj por "tdedisplay"
# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 07:52-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cindy McKee"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cfmckee@gmail.com"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Altnivelaj Opcioj"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Taksi la ekrankurtenon. Alta takso eble signifas ke la ekrankurteno estas "
"pli rapida, kvankam dum la agado de la ekrankurteno, aliaj programoj eble "
"estos pli malrapidaj."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la supra-maldekstra angulo de la "
"ekrano dum 15 sekundoj."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la supra-dekstra angulo de la "
"ekrano dum 15 sekundoj."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la suba-maldekstra angulo de la "
"ekrano dum 15 sekundoj."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la suba-dekstra angulo de la "
"ekrano dum 15 sekundoj."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Ekrankurteno</h1> Tiu modulo permesas ebligi kaj agordi ekrankurtenon. "
"Vi povas uzi ekrankurtenon, eĉ se vi enŝaltis energiŝparfunkcion por la "
"ekrano.<p>Krom bela prezentaĵo kaj malhelpo de ekrandamaĝo pro staranta "
"bildo, ekrankurteno donas ankaŭ simplan eblecon, ŝlosi la komputilon, se vi "
"forlasas ĝin por momento. Se vi volas ke la ekrankurteno ŝlosu la seancon, "
"vi devas enŝalti la opcion \"Postuli pasvorton\". Se vi ne enŝaltas tion, vi "
"tamen povas ŝlosi la ekranon per la komando \"Ŝlosi ekranon\" de la tabulo."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekrankurteno"
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Elekti la apartan ekrankurtenon."
#: scrnsave.cpp:165
msgid "&Setup..."
msgstr "&Adapti ..."
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Agordi la opciojn de la ekrankurteno, se ekzistas ian."
#: scrnsave.cpp:171
msgid "&Test"
msgstr "&Elprovi"
#: scrnsave.cpp:175
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Jen vi vidas antaŭrigardon de la elektita ekrankurteno."
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Settings"
msgstr "Agordo"
#: scrnsave.cpp:182
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Aŭt&omate lanĉi la ekrankurtenon"
#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Aŭtomate lanĉi la ekrankurtenon post senagado."
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
msgstr "Post:"
#: scrnsave.cpp:197
msgid " min"
msgstr "1 minuto"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "La daŭrado de senagado post kiam la ekrankurteno devus lanĉi."
#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Postuli pasvorton por fini la ekrankurtenon"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Malebligi eblan nepermesitan uzon per postulo de pasvorto por halti la "
"ekrankurtenon."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"La daŭrado de tempo post la komenco de la ekrankurteno por peti la malŝlosan "
"pasvorton."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
msgstr "sek"
#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Elekti la daŭrado post kiam la ekrano estos ŝlosita."
#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:251
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:265
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:267
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:279
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:288
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Jen vi vidas antaŭrigardon de la elektita ekrankurteno."
#: scrnsave.cpp:293
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Altnivelaj &Opcioj"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "Ekrankurteno"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE Ekrankurtena StirModulo"
#: scrnsave.cpp:322
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝarĝante..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Rubandoj k. Bildoj"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Tabulaj Distordoj"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flugantoj"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Geometriaj Ripetoj"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Umoj k. Similoj"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzioj de Profundeco"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diversaĵoj"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Ekrankurtenoj"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rapida Movado"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Vizito al Ebenalando"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekrankurtena Takso"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekranaj Angulaj Agoj"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Supra-maldekstra:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nenia Ago"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ŝlosi Ekranon"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Malebligi ŝloson"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Supra-dekstra:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Suba-maldekstra:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Suba-dekstra:"