You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
616 lines
20 KiB
616 lines
20 KiB
# translation of kcmlanbrowser.po to Norwegian Bokmål
|
|
# translation of kcmlanbrowser.po to
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# , 2002
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 20:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
msgstr "Oppsett for LISa nettnaboer"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Avanserte innstillinger"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
|
|
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
|
|
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
|
|
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
|
|
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
|
|
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
|
|
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
|
|
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Denne veilederen stiller noen spørsmål om nettet ditt.</p>"
|
|
"<p>Vanligvis kan du bare beholde de innstillingene som er foreslått.</p>"
|
|
"<p> Etter at du har avsluttet veilederen kan du se på og bruke delte ressurser "
|
|
"på lokalnettet, ikke bare Samba/Windows-kataloger, men også FTP, HTTP og "
|
|
"NFS-ressurser på nøyaktig samme måten.</p>"
|
|
"<p>Derfor må du sette opp <i>LAN Information Server</i> "
|
|
"(LISa) på maskinen din. Tenk på LISa-tjeneren som en FTP eller HTTP-tjener; "
|
|
"den må kjøres som «root», den bør startes når maskinen starter opp og bare én "
|
|
"LISa-tjener kan kjøre på en maskin.</qt>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
|
|
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> "
|
|
"<p> Det er mer enn ett nettverkskort i maskinen din.</p> "
|
|
"<p>Velg det kortet som er koblet til lokalnettet.</p></qt>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
|
|
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
|
|
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p><b>Det ble ikke funnet noe nettverkskort på maskinen din.</b></p> "
|
|
"<p>Muligens er det ikke installert noe nettverkskort. Nå bør du enten avbryte "
|
|
"eller taste inn IP-adressen og nettverksmasken manuelt.</p> Eksempel: <code>"
|
|
"192.160.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er to metoder LISa kan bruke for å finne verter den kan koble til på "
|
|
"nettet."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
msgid "Send pings"
|
|
msgstr "Send ping-signaler"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,"
|
|
"<br>whether or not they are samba servers."
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle verter med TCP/IP vil svare,"
|
|
"<br>enten de er samba-tjenere eller ei. "
|
|
"<br>Ikke bruk dette hvis nettet ditt er svært stort, det vil si. mer enn 1000 "
|
|
"maskiner."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
msgstr "Send NetBIOS-kringkastingssignaler"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
|
|
"<br>Only samba/windows servers will respond."
|
|
"<br>This method is not very reliable."
|
|
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du må ha samba-pakken (nmblookup) installert. "
|
|
"<br>Bare Samba/Windows-tjenere svarer. "
|
|
"<br>Denne metoden er ikke særlig pålitelig. "
|
|
"<br>Du bør slå den på hvis du er en del av et stort nett."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
msgstr "<b>Er du ikke sikker, la valget stå uendret</b>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
|
|
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
|
|
"<br>use your IP address/network mask."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle IP-adresser i det oppgitte området vil bli pinget."
|
|
"<br>Om du tilhører et lite nettverk, f.eks. med nettmasken 255.255.255.0"
|
|
"<br>, så bruk din IP-adresse/nettverk-maske"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
|
|
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Det er 4 måter å oppgi adresseområder:"
|
|
"<br>1 IP-adresse/nettmaske, slik som <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
|
|
"<br>2 enkle IP-adresser, slik som <code>10.0.0.23</code>"
|
|
"<br>3 områder gitt som fra/til, slik som <code>10.0.1.0-10.0.1.200</code>"
|
|
"<br>4 områder oppgitt for hver del av adressen, slik som <code>"
|
|
"10-10.1-5.1-25.1-3</code> "
|
|
"<br>Du kan også oppgi kombinasjoner av 1 til 4, atskilt med «;» "
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"This is a security related setting."
|
|
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
|
|
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
|
|
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
|
|
"fit into this scheme."
|
|
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne innstillinga har med sikkerhet å gjøre. "
|
|
"<br>Det er en enkel måte å oppgi «tiltrodde» verter ved IP-adressene deres. "
|
|
"<br>LISa godtar som klienter bare verter med adresser som stemmer med dem som "
|
|
"er oppgitt her. Den lista over verter som LISa gjør tilgjengelig vil også bare "
|
|
"inneholde verter som passer med dette oppsettet. "
|
|
"<br>Vanligvis oppgir du din IP-adresse/nettmaske her. "
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Tast inn din IP-adresse/nettmaske her, slik som <code>"
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
|
|
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
|
|
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
|
|
"<br>one of the broadcast addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>For å minske belastningen på nettet samarbeider LISa-tjenere i "
|
|
"<br>et nettverk med hverandre. Derfor må du taste inn "
|
|
"<br>kringkastingsadressen her. Hvis du er koblet til flere nett, "
|
|
"<br>velg én av kringkastingsadressene."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Tast inn hvor lenge det skal være mellom hver gang LISa, hvis opptatt, skal "
|
|
"vente med å oppdatere lista over maskiner."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
|
|
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
|
|
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br> Merk at oppdateringsintervallet vokser automatisk opp til 16 ganger den "
|
|
"verdien du oppgir her, dersom ingen bruker LISa-tjeneren. Så hvis du oppgir 300 "
|
|
"s = 5 minutter her, betyr ikke det at LISa pinger hele nettet hvert 5. minutt. "
|
|
"Intervallet vil vokse opptil 16 x 5 min = 80 minutter."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains several settings you usually only"
|
|
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"På denne siden finnes flere innstillinger som du vanligvis "
|
|
"<br>bare trenger dersom LISa ikke finner alle vertene i nettet ditt."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
msgstr "Ra&pporter navneløse verter"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
"list?"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skal vertslista inneholde verter som LISa ikke kan finne navnet til?"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
msgstr "Vent på svar etter første sveip"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?"
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor lenge skal LISa vente på svar på ping? "
|
|
"<br>Forsøk å øke denne verdien hvis LISa ikke finner alle vertene."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
msgstr "Største antall ping-pakker som skal sendes på engang"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?"
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor mange ping-pakker skal LISa sende på en gang? "
|
|
"<br>Forsøk å minske denne verdien hvis LISa ikke finner alle vertene."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
msgstr "S&veip alltid to ganger"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
msgstr "Vent på svar etter andre sveip"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
msgstr "Skru på dette valget om LISa ikke finner alle tjenerne."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
|
|
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
|
|
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
|
|
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
|
|
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Lokalnettlesing er nå satt opp."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Pass på at LISa-tjeneren startes når maskinen starter. Hvordan dette gjøres "
|
|
"avhenger av operativsystemet og distribusjonen. Som regel må du sette det inn "
|
|
"et et sted i et skript <code>/etc</code>-katalogen."
|
|
"<br> Start LISa-tjeneren som root og uten noen parametre på kommandolinjen."
|
|
"<br>Oppsettet blir nå lagret i <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
"<br>Du kan prøve tjeneren ved å taste <code>lan:</code> i Konqueror. "
|
|
"<br>Hvis du har problemer eller forslag, se http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Gratulerer!"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
msgstr "Du kan bruke samme syntaks som på den forrige siden.<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:"
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
|
|
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>Det er 3 måter å oppgi IP-adresser på:"
|
|
"<br>1. IP-adresse/nettmaske, slik som <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
|
|
"<br>2. Adresseområder gitt som fra/til, slik som <code>"
|
|
"10.0.1.0-10.0.1.200</code>"
|
|
"<br>3 enkle adresser, slik som <code>10.0.0.23</code>"
|
|
"<br>Du kan også oppgi kombinasjoner av 1 til 3, adskilt med «;» "
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
msgstr "Funnet flere nettverksgrensesnitt"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
msgstr "Ingen nettverksgrensesnitt funnet"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
msgstr "Angi søkemetode"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
msgstr "Angi adresserommet LISa vil pinge"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
msgstr "«Tiltrodde» verter"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
msgstr "Nettets kringkastingsadresse"
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
msgstr "Oppdateringsintervall for LISa"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
msgstr "Oppgi hvordan LISa-nissen skal lete etter verter"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
msgstr "Bruk &nmblookup for søking via NetBIOS-kringkasting"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
msgstr "Bare verter som kjører SMB tjenere vil svare"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
msgstr "Send &pinger (ICMP ekko-pakker)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
msgstr "Alle verter som kjører TCP/IP svarer"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
msgstr "Til disse &IP-adressene:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv alle områder som skal søkes, med følgende format: "
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
msgstr "&Nettets kringkastingsadresse:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
msgstr "Din nettadresse/nett-maske (f.eks. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
msgstr "&Tiltrodde IP-adresser:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanligvis din nettadresse/nett-maske (f.eks. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
msgstr "Oppsettsveiviser …"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
msgstr "&Foreslå innstillinger"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
msgstr "A&vanserte innstillinger"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
msgstr "Avanserte innstillinger for LISa"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
msgstr "I tillegg, un&dersøk følgende verter"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
msgstr "Vertene som er listet her blir pinget"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
msgstr "Vis &verter uten DNS-navn"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
msgstr "Oppdateringsintervall for vertslista:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
msgstr "Søk etter verter etter dette antall sekunder"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
msgstr "Se alltid to ganger etter verter under søkingen"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
msgstr "Vent på svar fra verter etter første sveip:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
msgstr "Hvor lenge LISa skal vente på svar fra verter på ICMP echo-pakker"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
msgstr "Vent på svar etter andre sveip:"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
msgstr "Største antall ping-pakker som skal sendes på en gang."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
msgstr "Lagring av resultatet i %1 mislyktes."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
msgstr "Ingen nettverkskort funnet."
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"You have more than one network interface installed."
|
|
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>The following interfaces were found:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har mer enn ett nettverkskort installert."
|
|
"<br>Se etter at de innstillingene som er oppgitt er riktige."
|
|
"<br>"
|
|
"<br> Disse grensesnittene er funnet: "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppsettet er lagret til /etc/lisarc.\n"
|
|
"Se etter at LISa-nissen startes,\n"
|
|
"f.eks. med et init-skript ved oppstart.\n"
|
|
"Du finner eksempler og dokumentasjon i http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
msgstr "Oppgi hvordan ResLISa-nissen skal lete etter verter"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
msgstr "Bruk &nmblookup for søking via NetBIOS-kringkasting"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
msgstr "I tillegg, un&dersøk følgende verter"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
msgstr "Vertenene som er listet her blir pinget."
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
msgstr "&Tiltrodde adresser:"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
msgstr "Bruk &rlan:/ i stedet for lan:/ i Konquerors navigasjonsvindu"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
msgstr "A&vanserte innstillinger"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
msgstr "Avanserte innstillinger for ResLISa"
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
msgstr "Det ser ikke ut til at du har noen nettverksenheter installert. "
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
|
|
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"ResLISa-tjeneren er forhåpentlig nå satt opp riktig."
|
|
"<br>Pass på at reslisa-programmet er installert som <i>suid root</i>."
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:41
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
msgstr "Vis lenker for følgende tjenester"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:43
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
msgstr "FTP (TCP,port 21): "
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:44
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
msgstr "HTTP (TCP,port 80): "
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:45
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:46
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
msgstr "SMB-tjenester (TCP, portene 445 og139):"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:47
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:48
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
msgstr "Vi&s korte vertsnavn (uten domene-navn)"
|
|
|
|
#: kcmtdeiolan.cpp:51
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
msgstr "Standard vert for LISa-tjeneren: "
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
msgstr "Undersøk tilgjengelighet"
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Kringkasting"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
msgstr "Punkt til punkt"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "Multicast"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
msgid "Loopback"
|
|
msgstr "Lokalsløyfe"
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|