Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/8b7160ebeff4446c825f511b0d36dd2cd248f52c/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/fsview.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdeaddons/fsview.po

334 lines
7.0 KiB

# translation of fsview.po to
# translation of fsview.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Aantal bestanden"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Aantal mappen"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-bestandstype"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Ga naar"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Omhoog"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Verversen stoppen"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "'%1' verversen"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stoppen bij diepte"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stop bij gebied"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Stoppen bij naam"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Kleurmodus"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisatie"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"%n map gelezen, in %1\n"
"%n mappen gelezen, in %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n map\n"
"%n mappen"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Bestandssysteemweergave"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is de FSView-plugin, en deze geeft visueel weer hoe het "
"bestandssysteem wordt gebruikt. Grote bestanden worden als grotere "
"rechthoeken weergegeven.</p><p>Opmerking: in deze modus wordt het scherm "
"niet steeds automatisch bijgewerkt als er bestanden worden verwijderd of "
"toegevoegd.</p><p>Voor meer informatie over het gebruik en de beschikbare "
"opties, raadpleeg de online helpinformatie onder menu 'Help->FSView-"
"handboek'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView-handboek"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView-handleiding tonen"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Opent de TDE-helpbrowser met de FSView-documentatie"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView werkt opzettelijk niet de mapweergave automatisch bij als andere "
"programma's de mappen of bestanden wijzigen.\n"
"Raadpleeg voor meer informatie de handleiding onder menu 'Help'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Bestandssysteem weergeven vanaf deze map"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Bestandssysteemweergave"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Tekst %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Recursieve bisectie"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Altijd beste"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Beste"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alternatief (V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternatief (H)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Genest"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Alleen randen corrigeren"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Breedte %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Rotatie toestaan"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Schaduw"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Ruimte van subitems gebruiken"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Linksboven"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Middenboven"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Rechtsboven"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Linksonder"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Middenonder"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Rechtsonder"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Geen limiet voor %1"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Geen gebiedlimiet"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Gebied van '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"%n pixel\n"
"%n pixels"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Gebiedslimiet verdubbelen (naar %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Gebiedslimiet halveren (naar %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Geen dieptelimiet"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Diepte van '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Diepte %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Verminderen (tot %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Vermeerderen (tot %1)"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "FSView"