You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

402 lines
9.8 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of domtreeviewer.po to khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:31+0700\n"
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "គ្មាន​កំហុស"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "លើស​ទំហំ​លិបិក្រម"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "DOMString ​លើស​ទំហំ"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "កំហុស​សំណើ​ឋានានុក្រម​"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "ឯកសារ​ខុស"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​បាន​អនុញ្ញាត"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "គ្មាន​ការ​កែប្រែ​បាន​អនុញ្ញាត"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "មិន​គាំទ្រ"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​កំពុង​ប្រើ"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "ស្ថានភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "ការ​កែប្រែ​​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "កំហុស​ Namespace "
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "មិនស្គាល់​ករណី​លើកលែង %1"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "បន្ថែម​គុណលក្ខណៈ"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​តម្លៃ​គុណ​លក្ខណៈ"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "យក​គុណលក្ខណៈ​ចេញ"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​គុណលក្ខណៈ"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​មាតិកា​តាម​អត្ថបទ"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "យក​ថ្នាំង​ចេញ"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "មែកធាង​ DOM សម្រាប់ %1"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "មែក​ធាង DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "ផ្លាស់ទីី​ថ្នាំង​"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "រក្សាទុក​មែក​ធាង DOM ​ជា HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "មាន​ឯកសារ​"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរជាន់​​លើ​ ៖ \n"
"%1 មែន​ទេ ?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរជាន់​លើ"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "មិន​អាច​បើក​​ឯកសារ"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក \n"
" %1 \n"
" ដើម្បី​សរសេរ"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"URL \n"
" %1 នេះ\n"
" មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "លុប​ថ្នាំង"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "លុប​គុណ​លក្ខណៈ"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​សារ"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "ពង្រីក"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​ពង្រីក"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "វេញ"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​ពង្រីក"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "លុប​ថ្នាំង"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "ធាតុ​ថ្មី..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "លុប​គុណ​លក្ខណៈ"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​របស់ DOM"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "កែសម្រួល​គុណលក្ខណៈ"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "ឈ្មោះ​គុណលក្ខណៈ"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ"
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​មែកធាង​ DOM"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "បញ្ជី"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "លាក់"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "ព័ត៌មាន​ថ្នាំង DOM"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "តម្លៃ​ថ្នាំង ៖"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "ប្រភេទ​ថ្នាំង ៖"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "URI Namespace ៖"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ថ្នាំង ៖"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "អនុវត្ត"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "ជម្រើស​មែក​ធាង​ DOM"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "បង្ហាញ​គុណលក្ខណៈ"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "បន្លិច HTML"
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "ទៅ"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មែកធាង"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ ៖"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "ធាតុ namespace ៖"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "បន្ថែម​ជា​កូនចៅ"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "បញ្ចូល​មុន​​​បច្ចុប្បន្ន"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុសារ"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "ជម្រះ"
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​បន្ថែម"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ​សម្រាប់​ថ្នាំង​អត្ថបទ ៖"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "លុប​ថ្នាំង"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "របារ​ឧបករណ៍​បន្ថែម"