You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdemultimedia/kscd.po

743 lines
17 KiB

# translation of kscd.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kscd.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 02:13+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "עורך התקליטורים"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "העלה"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "הורד מידע"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "הרשומה נשלחה בהצלחה"
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "שליחת רשומה"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"שגיאה בעת שליחת התקליטור\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"יש להזין את שם המבצע של התקליטור.\n"
"תקן את הרשומה ונסה שנית."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "רשומת מסד נתונים לא תקפה"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"יש להזין את כותרת התקליטור.\n"
"תקן את הרשומה ונסה שנית."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"יש להזין לפחות כותרת רצועה אחת.\n"
"תקן את הרשומה ונסה שנית."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"רשימת ניגון לא תקפה.\n"
"השתמש במספרי רצועות בלבד, מופרדות על ידי פסיקים."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "נגן\\השהה"
#: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr "נעצר"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "הוצא"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "אחורה/הרצועה הסתיימה"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "מנגן"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "קדימה"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "נעצר"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "מוצא"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "אין תקליטור"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "שגיאת CDDA"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "אישר CDDA"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "אומן לא ידוע"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "כותר לא ידוע"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "רצועה %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "נגן התקליטורים של TDE"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "עצמה: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "רשימת רצועות"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "נגן בלולאה"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "הגבר עצמה"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "החלש עצמה"
#: kscd.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות ניגון"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "ערבוב"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "הגדרות קיצורים &גלובליים..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "מידע על האומן"
#: kscd.cpp:375
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "נגן"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "מושהה"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "רצועה נוכחית: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "אקראי"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "כונן תקליטור (אתה צריך להפסיק לנגן כדי לשנות את זה)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "נגן תקליטורים"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "הגדרות ותפקוד "
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "הגדרות הורדת פריטים"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"שגיאה בקריאה או בגישה לכונן התקליטורים (או שאין תקליטור שמע בכונן).\n"
"ודא שיש לך הרשאות גישה אל:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "שגיאת CDDA"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "אין תקליטור"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "התחל חיפוש ב־freedb"
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "לא נמצאה רשומת freedb תואמת."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "שגיאה בהורדת הרשומה של freedb."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "בחירת כניסת CDDB"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "בחר כניסת CDDB:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "זמן רצועה נותר"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "סה\"כ זמן"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "זמן שנותר"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "זמן רצועה"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "התחל לנגן"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "התקן תקליטור, יכול להיות נתיב או כתובת //:media"
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "עדכון ספריית Workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "הספרייה של Workman, מתחזק קודם"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "אדון הטלאים"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "הספרייה של Workman"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "עבודה על ממשק משתמש"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"תודה מיוחדת ל־freedb.org על שהם מספקים מסד נתוני תקליטורים חופשי נוסח CDDB"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "ממשק"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "צבע &רקע:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "צבע הרקע לשימוש עבור תצוגת ה־LCD"
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "הצג &סמל במגש המערכת"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו מופעלת יוצג סמל במגש המערכת. שים לב ש־KsCD <i>לא</i> יצא "
"כאשר החלון הראשי נסגר ומוצג סמל במגש המערכת. ניתן לצאת מ־KsCD על ידי לחיצה "
"על כפתור היציאה או לחיצה ימנית במגש המערכת ובחירה בפקודה במתאימה."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "הצג שמות &רצועות"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "צבע ה־&LCD:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "צבע הטקסט לשימוש עבור תצוגת ה־LCD"
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "&גופן LCD:"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "אפשרויות ניגון"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " שניות"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr " שנייה אחת"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"אפשרות זו קובעת את מספר השניות שבהן KsCD תדלג כאשר הכפתורים של דילוג קדימה "
"או אחורה ילחצו."
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "&גודל דילוג:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "ה&תחל לנגן אוטומטית כאשר מוכנס תקליטור"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו נבחרת, התקליטור ישמע אוטומטית כאשר הוא יוכנס אל כונן התקליטור."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "הוצא את הת&קליטור בסיום הניגון"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת התקליטור יוצא החוצה בסיומו."
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "הפסק לנגן בי&ציאה"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת התקליטור יופסק לנגן מתי שתצא מ-KsCD."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "התקן תקלי&טור"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"כונן התקליטורים אשר ישומש להשמעת תקליטורים. זה לרוב יראה כמו \"/dev/cdrom\". "
"כדי ש-KsCD יבדוק באופן אוטומטי את כונן התקליטורים שלך, השאר את השדה הזה ריק."
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "&בחר התקן שמע:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&השתמש בהשמעת שמע דיגיטלית"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr "שירותי מידע מוזיקלי"
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "אפשר בחירת &קידוד:"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "אוטומטי"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "עוצמת הפלט"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "השמע רצועות אקראיות"
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "הצג סמל במגש המערכת."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "התחל לנגן אוטומטית כאשר מוכנס תקליטור"
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "הפסק לנגן ביציאה"
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "הוצא את התקליטור בסיום הניגון"
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "השמע רצועות בלולאות."
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "גודל דילוג."
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "שם של התקן התקליטור."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "התקן השמע ש־KsCD משתמש בו."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "השתמש בהשמעה דיגיטלית."
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "הגופן לשימוש עבור תצוגת ה־LCD."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "אפשר בחירת קידוד."
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "התקדמות רצועה"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "בקרת עוצמת התקליטור"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "&נוצא"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "עוצמת שמע: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "מבצע"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "&אקראי"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "&נוספים"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "&נגן"
#: panel.ui:363
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#: panel.ui:391
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&הבא"
#: panel.ui:402
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&הקודם"