You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
307 lines
12 KiB
307 lines
12 KiB
# translation of kcontrol.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:09+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
|
|
msgid "Trinity Control Center"
|
|
msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:45
|
|
msgid "Configure your desktop environment."
|
|
msgstr "अपना डेस्कटॉप माहौल कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
|
|
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
|
|
"configuration module."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"केडीई नियंत्रण केंद्र में आपका स्वागत है, यहाँ से आप अपने डेस्कटॉप माहौल को कॉन्फ़िगर कर "
|
|
"सकते हैं. कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल लोड करने के लिए सूची में से बाईं तरफ़ से कोई एक वस्तु चुनें."
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:53
|
|
msgid "Trinity Info Center"
|
|
msgstr "केडीई जानकारी केंद्र"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:55
|
|
msgid "Get system and desktop environment information"
|
|
msgstr "तंत्र तथा डेस्कटॉप एनवायरनमेंट जानकारी प्राप्त करें"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
|
|
"about your computer system."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"केडीई जानकारी केंद्र\" में आपका स्वागत है, आपके कम्प्यूटर तंत्र के बारे में जानकारी प्राप्त "
|
|
"करने के लिए एक केंद्रीय स्थल."
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
|
|
"configuration option."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय कंट्रोल मॉड्यूल पर मदद देखने के लिए बाएँ \"मदद\" टैब पर क्लिक करें. \"ढूंढें\" टैब का "
|
|
"इस्तेमाल करें यदि आप अनिश्चित हैं कि किसी विशेष कॉन्फ़िगरेशन विकल्प के लिए कहाँ देखें."
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:64
|
|
msgid "Trinity version:"
|
|
msgstr "केडीई संस्करण:"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:65
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "उपयोक्ता:"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:66
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "होस्टनामः"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:67
|
|
msgid "System:"
|
|
msgstr "तंत्रः"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:68
|
|
msgid "Release:"
|
|
msgstr "रिलीजः"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:69
|
|
msgid "Machine:"
|
|
msgstr "मशीनः"
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:133
|
|
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>लोड हो रहा है...</b></big>"
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
|
|
"the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय मॉड्यूल में किए गए बदलाव सहेजे नहीं गए हैं.\n"
|
|
" नया मॉड्यूल चलाने से पहले बदलावों को लागू करें या फेंक दें?"
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
|
|
"discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय मॉड्यूल में परिवर्तन हैं जो सहेजे नहीं गए हैं.\n"
|
|
"नियंत्रण केंद्र से बाहर आने से पहले क्या आप परिवर्तनों को लागू करना चाहते हैं या परिवर्तनों को "
|
|
"फेंक दें?"
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "सहेजा नहीं गया परिवर्तन"
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
|
|
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\"यह क्या है\" का उपयोग करे (शिफ्ट+F1) विशिष्ट विकल्पों पर मदद के लिए.</p><p>पूरी "
|
|
"निर्देशिका पढ़ने के लिए क्लिक करें <a href=\"%1\">यहाँ</a>.</p>"
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
|
|
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
|
|
"a> to read the general Control Center manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>केडीई नियंत्रण केंद्र</h1>सक्रिय नियंत्रण मॉड्यूल के लिए यहाँ कोई तत्काल मदद नहीं है."
|
|
"<br><br> सामान्य नियंत्रण केंद्र निर्देशिका पढ़ने के लिए <a href = \"kcontrol/index.html"
|
|
"\">यहाँ</a> क्लिक करें."
|
|
|
|
#: kcrootonly.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
|
|
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<big>इस कंट्रोल मॉड्यूल्स को चलाने के लिए आपको सुपर प्रिविलेज की आवश्यकता होगी.</"
|
|
"big><br>नीचे दिए \"प्रशासक मोड\" बटन पर क्लिक करें."
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "The Trinity Control Center"
|
|
msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
|
|
msgstr "(c) 1998-2004, केडीई नियंत्रण केंद्र डेवलपर्स"
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
|
|
|
|
#: moduleiconview.cpp:93
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules.cpp:154
|
|
msgid "<big>Loading...</big>"
|
|
msgstr "<big>लोड हो रहा है...</big>"
|
|
|
|
#: moduletreeview.cpp:65
|
|
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
|
|
msgstr " %1 कॉन्फ़िगरेशन समूह. खोलने के लिए क्लिक करें."
|
|
|
|
#: moduletreeview.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
|
|
"modules to receive more detailed information."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह ट्री-व्यू सभी उपलब्ध नियंत्रण मॉड्यूल को प्रदर्शित करता है. अधिक विस्तृत जानकारी प्राप्त "
|
|
"करने के लिए किसी एक माड्यूल पर क्लिक करें"
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:54
|
|
msgid "The currently loaded configuration module."
|
|
msgstr "वर्तमान में लोडेड कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल"
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
|
|
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>इस माड्यूल में बदलाव के लिए रूट पहुँच की आवश्यकता है.</b><br>इस मॉड्यूल में परिवर्धन के "
|
|
"लिए \"प्रशासक मोड\" बटन क्लिक करें."
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
|
|
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
|
|
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
|
|
"password, the module will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह मॉड्यूल विशेष अनुमतियाँ चाहता है, संभवतः सिस्टम-वाइड परिवर्धन के लिए. अतः यह आवश्यक "
|
|
"होगा कि मॉड्यूल गुणों को बदलने के लिए आप रूट पासवर्ड भरें. जब तक आप पासवर्ड नहीं देते हैं "
|
|
"माड्यूल अक्षम ही रहेगा."
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:211
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr " रीसेट (&R)"
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:212
|
|
msgid "&Administrator Mode"
|
|
msgstr "प्रशासक मोड (&A)"
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:78
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "की-वर्डसः (&K)"
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:85
|
|
msgid "&Results:"
|
|
msgstr "परिणामः (&R)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:105
|
|
msgid "Clear search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "ढूंढें: (&a)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:241
|
|
msgid "&Icon View"
|
|
msgstr "प्रतीक दृश्य (&I)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:246
|
|
msgid "&Tree View"
|
|
msgstr "ट्री दृश्य (&T)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:251
|
|
msgid "&Small"
|
|
msgstr "छोटा (&S)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:256
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "साधारण (&M)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
msgid "&Large"
|
|
msgstr "बड़ा (&L)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:266
|
|
msgid "&Huge"
|
|
msgstr "बहुत बड़ा (&H)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
|
|
msgid "About Current Module"
|
|
msgstr "मौज़ूदा मॉड्यूल के बारे में"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
msgstr "बग रिपोर्ट करें... (&R)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
msgid "Report Bug on Module %1..."
|
|
msgstr "माड्यूल %1 पर बग रपट करें..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Help menu->about <modulename>\n"
|
|
"About %1"
|
|
msgstr " %1 के बारे में"
|
|
|
|
#: kcontrolui.rc:4
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "प्रतीक दृश्य (&I)"
|
|
|
|
#: kcontrolui.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "मोड (&M)"
|
|
|
|
#: kcontrolui.rc:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon &Size"
|
|
msgstr "प्रतीक आकार (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
|
|
#~ msgstr "सूची, ढूंढें तथा तत्काल मदद के बीच चयन करें"
|
|
|
|
#~ msgid "&Index"
|
|
#~ msgstr "सूची (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sear&ch"
|
|
#~ msgstr "ढूंढें (&c)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hel&p"
|
|
#~ msgstr "मदद (&p)"
|