You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkurifilt.po

371 lines
13 KiB

# translation of kcmkurifilt.po to
# translation of kcmkurifilt.po to
# translation of kcmkurifilt.po to Finnish
# translation of kcmkurifilt.po to finnish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 14:33+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
"\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Työn alla..."
#: main.cpp:49
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. "
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
"example you can just type \"TDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
"go to TDE's homepage."
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
"the TDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Edistynyt selailu</h1> Tässä moduulissa voit muokata TDE:n edistyneitä "
"selainominaisuuksia. "
"<h2>Internet-hakusanat</h2>Internet hakusanojen avulla voit kirjoittaa "
"tuotenimen, projektin tai julkisuuden henkilön nimen selaimen otsikkoriville, "
"ja selain avaa oikean sivuston. Jos esimerkiksi kirjoitat \"TDE\" tai \"K "
"Desktop Environment\" Konquerorin otsikkoriville, Konqueror siirtyy TDE:n "
"kotisivulle. "
"<h2>WWW-pikavalinnat</h2>WWW-pikavalintojen avulla voit käyttää hakukoneita "
"nopeasti. Esimerkiksi \"altavista:TDE\" tai \"av:TDE\" etsii Altavistalla "
"tekstiä \"TDE\". Voit käyttää tätä toimintoa myös <b>Alt+F2</b> "
"-komentorivillä."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Suotimet"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Käytä &WWW-pikavalintoja"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the "
"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ottaa käyttöön pikavalinnat, joilla voit etsiä tietoja internetistä nopeasti. "
"Jos kirjoitat Konquerorin osoiteriville <b>gg:TDE</b>"
", näytetään Google(tm)-haun tulokset hakusanalla <b>TDE</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
#: rc.cpp:11
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Avainsanaerotin:"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
"searched."
msgstr "Valitse erotin, joka erottaa avainsanan hausta."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Oletus&hakukone:"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Valitse hakukone, jota käytetään kun kirjoitat osoiteriville tavallista tekstiä "
"verkko-osoitteen sijaan. Jos haluat ottaa tämän asetuksen pois käytöstä, "
"valitse <b>Ei mikään</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Mu&uta..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Muokkaa hakupalvelua."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Poista"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Poista valittu hakupalvelu."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Lisää hakupalvelu."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikavalinnat"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
"listed in menus."
msgstr ""
"Luettelo hakupalveluista ja niiden pikavalinnoista ja näytetäänkö ne "
"valikoissa."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Kaksoispiste"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Kirjoita hakupalvelun nimi tähän."
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Merkistö:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Valitse merkistö, jota käytetään haun koodaukseen"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Haku&osoite:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
"<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string."
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
"value for the resulting URI."
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
"left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kirjoita hakuosoite, jota käytetään haettaessa tällä hakukoneella.\n"
"<br/>Haettava teksti voidaan määritellä merkeillä \\{@} tai \\{0}."
"<br/>\n"
"Yleensä kannattaa käyttää merkkijonoa \\{@}, koska se poistaa hakujonosta "
"muuttujien nimet (nimi=arvo) kun taas \\{0} korvataan alkuperäisellä "
"hakujonolla."
"<br/>\n"
"Voit käyttää merkkejä \\{1} ... \\{n} määrittelemään tiettyjä sanoja hausta ja "
"merkkejä \\{name} määrittelemään tietyn muuttujan nimeä 'nimi=arvo' haussa.\n"
"<br/>Voit käyttää useita viittauksia (nimiä, numeroita ja merkkijonoja) samalla "
"kertaa (\\{nimi1,nimi2,...,\"merkkijono\"}).\n"
"<br/>Ensimmäistä osuvaa arvoa käytetään osoitteessa.\n"
"<br/>Lainausmerkeissä olevaa merkkijonoa käytetään silloin, mikäli mikään "
"muuttuja ei osu oikeaan.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "&Hakupalvelun nimi:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tähän kirjoitettua lyhennettä voidaan käyttää internetosoitteen tapaan TDE:ssa. "
"Esimerkiksi lyhennettä <b>av</b> voidaan käyttää seuraavaan tapaan: <b>av</b>"
":<b>minun hakuni</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I pikavalinnat:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Valitse merkistö, jota käytetään haun koodaukseen."
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type "
"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>."
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"Tässä moduulissa voit muokata WWW-pikavalintoja. Pikavalintojen avulla voit "
"etsiä internetistä tietoja nopeasti. Jos haluat esimerkiksi hakea tietoja "
"TDE:sta Google-haun avulla, kirjoita <b>gg:TDE</b> tai <b>google:TDE</b>. "
"<p>Jos valitset oletuksena käytettävän hakukoneen, tavallisia sanoja tai "
"lauseita etsitään valitusta hakukoneesta, jos kirjoitat hakusanan esimerkiksi "
"Konquerorin osoiteriville."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Hakusuotimet"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Muokkaa hakupalvelua"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Uusi hakupalvelu"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
"the user types."
msgstr ""
"Osoitteessa ei ole koodia \\{...}, joten käyttäjälle näytetään\n"
"aina sama sivu."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Säilytä"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt>Käyttäjällä <b>%1</b> ei ole kotikansiota.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ei ole käyttäjää nimeltä <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:504
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Tiedostoa tai kansiota <b>%1</b> ei ole olemassa."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:521
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&Lyhyet verkko-osoitteet"
#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "line to\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
#~ msgstr ""
#~ "Oletuksena kaikki pikalinkit vievät kunkin sivuston kansainväliselle\n"
#~ "sivulle (esim. google.com),\n"
#~ " eikä paikalliselle sivulle (esim. google.fi).\n"
#~ "Muuttaakesi tätä, lisää ylimääräisiä 'Query[foo]=...' rivejä.desktop tiedostoihin\n"
#~ "kansiossa tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "Esimerkiksi, google.desktop .tiedostossa, kopioi alkuperäinen\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "line to\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "ja muuta sen URL osoittamaan google.com:in sijaan google.foo:hon."