|
|
# translation of kcmaudiocd.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 200, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
|
|
|
"manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:40
|
|
|
msgid "Report errors found on the cd."
|
|
|
msgstr "Αναφορά προβλημάτων που παρουσιάστηκαν στο CD."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:54
|
|
|
msgid "%1 Encoder"
|
|
|
msgstr "Κωδικοποιητής %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
|
msgid "kcmaudiocd"
|
|
|
msgstr "kcmaudiocd"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
|
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
|
|
|
msgstr "IO Slave για CD μουσικής του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:88
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2005 Οι προγραμματιστές του Audio CD"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:90
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 408
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:208 rc.cpp:103 rc.cpp:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
|
msgstr "Καλλιτέχνης - αρχείο ήχου.wav"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, MP3 "
|
|
|
"or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is invoked by "
|
|
|
"typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this module, you "
|
|
|
"can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and Ogg Vorbis "
|
|
|
"encoding are only available if TDE was built with a recent version of the LAME "
|
|
|
"or Ogg Vorbis libraries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>CD μουσικής</h1> Ο IO-Slave CD μουσικής σας επιτρέπει να δημιουργήσετε "
|
|
|
"εύκολα αρχεία wav, MP3 ή Ogg Vorbis από τα μουσικά CD-ROM ή DVD σας. Καλέστε "
|
|
|
"τον πληκτρολογώντας <i>\"audiocd:/\"</i> στη γραμμή τοποθεσίας του Konqueror. "
|
|
|
"Σε αυτό το άρθρωμα, μπορείτε να ρυθμίσετε την κωδικοποίηση και τις ρυθμίσεις "
|
|
|
"της συσκευής. Σημειώστε ότι οι κωδικοποιήσεις MP3 και Ogg Vorbis είναι "
|
|
|
"διαθέσιμες μόνο αν το TDE χτίστηκε μαζί με μια πρόσφατη έκδοση των βιβλιοθηκών "
|
|
|
"LAME ή Ogg Vorbis αντίστοιχα."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
|
msgstr "Προτεραιότητα κωδικοποιητή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
msgstr "Υψηλότερη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
msgstr "Χαμηλότερη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Κανονική"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 147
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
|
|
|
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίστε μια τοποθεσία για τον οδηγό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Συνήθως, αυτό "
|
|
|
"είναι ένα αρχείο μέσα στο φάκελο /dev που αντιπροσωπεύει τον οδηγό CD ή DVD "
|
|
|
"σας."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Specify CD device:"
|
|
|
msgstr "Επιλογή &συσκευή CD:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
|
|
|
"automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να καθορίσετε μια συσκευή CD διαφορετική από την "
|
|
|
"αυτόματα καθοριζόμενη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &error correction when reading the CD"
|
|
|
msgstr "Χρήση διόρθωσης &σφαλμάτων κατά την ανάγνωση του CD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
|
|
|
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
|
|
|
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ο υπηρέτης δε θα προσπαθήσει να "
|
|
|
"χρησιμοποιήσει διόρθωση σφαλμάτων, η οποία μπορεί να είναι χρήσιμη για την "
|
|
|
"ανάγνωση χαλασμένων CD. Ωστόσο, αυτό το χαρακτηριστικό ενδέχεται να είναι "
|
|
|
"προβληματικό σε ορισμένες περιπτώσεις, οπότε μπορείτε να το απενεργοποιήσετε "
|
|
|
"εδώ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Skip on errors"
|
|
|
msgstr "&Υπερπήδηση στα σφάλματα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 210
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Names"
|
|
|
msgstr "Ο&νόματα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name (without extension)"
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς κατάληξη)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 232
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The following macros will be expanded:"
|
|
|
msgstr "Θα επεκταθούν οι ακόλουθες μακροεντολές:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 248
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
msgstr "Είδος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Track Number"
|
|
|
msgstr "Αριθμός κομματιού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{title}"
|
|
|
msgstr "%{τίτλος}"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 272
|
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "Έτος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Track Title"
|
|
|
msgstr "Τίτλος κομματιού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
|
msgstr "Καλλιτέχνης άλμπουμ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{year}"
|
|
|
msgstr "%{έτος}"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{albumtitle}"
|
|
|
msgstr "%{τίτλος του άλμπουμ}"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Album Title"
|
|
|
msgstr "Όνομα άλμπουμ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 320
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{genre}"
|
|
|
msgstr "%{είδος}"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 328
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{albumartist}"
|
|
|
msgstr "%{καλλιτέχνης}"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 336
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{number}"
|
|
|
msgstr "%{αριθμός}"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 353
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name Regular Expression Replacement"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση κανονικής έκφρασης ονόματος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 364
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
msgstr "Επιλογή:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 373
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κανονική έκφραση που θα χρησιμοποιηθεί σε όλα τα ονόματα αρχείου. Για "
|
|
|
"παράδειγμα χρησιμοποιώντας επιλογή \" \" και αντικατάσταση με \"_\", θα "
|
|
|
"αντικαταστήσει όλα τα κενά με υπογραμμίσεις.\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 384
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
msgstr "Είσοδος:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 392
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
msgstr "Έξοδος:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 400
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "Παράδειγμα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 434
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση με:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 475
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Album Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα άλμπουμ"
|