You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/kjots.po

317 lines
8.1 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kjots.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 16:25+0330\n"
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; Plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "کتاب بعدی"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "کتاب قبلی"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "صفحۀ بعدی"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "صفحۀ قبلی"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "صفحۀ &جدید‌"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "&کتاب جدید..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "صادرات صفحه"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "به پروندۀ متنی..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "به پروندۀ زبان نشانه‌گذاری ابرمتنی..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "صادرات کتاب"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&حذف صفحه‌"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "حذف &کتاب‌"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "ذخیرۀ راهنما"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "رونوشت &در عنوان صفحه‌"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "تغییر نام..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "درج تاریخ"
#: KJotsMain.cpp:171
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "کتاب جدید"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "نام کتاب:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید کتاب <strong>%1</strong> را حذف کنید؟</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "حذف کتاب"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید صفحه <strong>%1</strong> را حذف کنید؟</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "حذف صفحه"
#: KJotsMain.cpp:397 confpagefont.ui:16
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "ذخیرۀ خودکار"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"در حال حاضر، پروندۀ <strong>%1</strong> وجود دارد. می‌خواهید آن را جای‌نوشت "
"کنید؟"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "پرونده موجود است"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"این چوب الف از نسخۀ قدیمی‌تر KJots می‌باشد و کاملاً پشتیبانی نمی‌شود. ممکن است "
"کار کند یا نکند. باید این چوب الف را حذف و دوباره ایجاد کنید."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"همۀ صفحات باید در یک کتاب باشند. می‌خواهید کتاب جدیدی ایجاد کنید و صفحه را در "
"آن بگذارید، یا ترجیح می‌دهید که اصلًا صفحه را حرکت ندهید؟"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "ایجاد کتاب جدید"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "صفحه حرکت داده نشود"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "باز کردن نشانی وب"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "تغییر نام کتاب"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "ذخیرۀ %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "ذخیرۀ محتوای %1 در %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "چاپ: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "کتاب بدون عنوان"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "جدول محتویات"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "تغییر نام صفحه"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "عنوان صفحه:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "صفحۀ %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "یادداشت برداری سودمند TDE"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: confpagemisc.ui:16
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " دقیقه"
#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "۱ دقیقه"
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "KJots چند دقیقه قبل از ذخیرۀ خودکار تغییرات، منتظر می‌ماند."
#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "&ذخیرۀ هر:"
#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&ذخیرۀ دوره‌ای‌ تغییرات‌"
#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"با علامت زدن »فعال‌سازی ذخیرۀ خودکار«، KJots به طور خودکار تغییرات ایجاد‌شده "
"در کتابها را در فاصلۀ تعریف‌شدۀ زیر ذخیره می‌کند."
#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "استفاده از کدبندی &یونی‌کد‌"
#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "پنجرۀ اصلی چگونه تقسیم می‌شود."
#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "کتاب یا صفحه‌ای‌ که در حال حاضر فعال است."
#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "قلم استفاده‌شده برای نمایش محتویات کتابها."
#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "آیا باید کتابها به طور خودکار ذخیره شوند."
#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "آیا کدبندی UTF-8 مجبور به ذخیره و بارگذاری است."
#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "فاصله به دقیقه، که در آن باید کتابها به طور خودکار ذخیره شوند."
#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "آخرین شناسه‌ای‌ که برای کتاب یا صفحه استفاده شد."