You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmicons.po

282 lines
7.2 KiB

# translation of kcmicons.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# translation of kcmicons.po to
# Übersetzung von kcmicons.po ins Deutsche
# translation of kcmicons.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-13 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmicons/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Verwendung des Symbols"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Doppelt so große Pixel"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Symbole animieren"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr "Abgerundete Textauswahl"
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr "Symbol-Aktivierungseffekt anzeigen"
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Effekt festlegen ..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Arbeitsfläche/Dateiverwaltung"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Kleine Symbole"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Kontrollleiste"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Alle Symbole"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr "Knöpfe der Kontrollleiste"
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Symbole des Systembereichs"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Standard-Symboleffekt festlegen"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Effekt für aktives Symbol festlegen"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Effekt für inaktives Symbol festlegen"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effekt:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Kein Effekt"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Nach Grau"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Einfärben"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Sättigung vermindern"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Zu Monochrom"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Halbtransparent"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effekt-Einstellungen"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Stärke:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farbe:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Zweite Farbe:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Neues Design installieren ..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Design entfernen"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Bitte wählen Sie das zu benutzende Symboldesign:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Adresse des Designs"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Das Archiv %1 für das Symboldesign ist nicht auffindbar."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Das Archiv für das Symboldesign lässt sich nicht herunterladen.\n"
"Bitte überprüfen Sie die Adresse: %1."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Die Datei ist kein gültiges Symboldesign-Archiv."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Während der Installation ist ein Problem aufgetreten. Die meisten Designs im "
"Archiv konnten allerdings dennoch installiert werden."
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Neues Symboldesign installieren"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installation des Designs <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Symboldesign <strong>%1</strong> entfernen "
"möchten?<br><br>Dadurch werden die für dieses Design installierten Dateien "
"gelöscht.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Design"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Er&weitert"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Kontrollmodul für Symbole"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003, Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Symbole</h1>Dieses Kontrollmodul ermöglichte Ihnen die Auswahl von "
"Symbolen für Ihre Arbeitsfläche.<p>Zur Auswahl eines Symboldesigns klicken "
"Sie bitte auf seinen Namen und dann auf \"Anwenden\". Falls Sie Ihre Meinung "
"ändern, drücken Sie bitte den Knopf \"Voreinstellungen\".</p><p>Durch "
"Drücken von \"Neues Design installieren\" und anschließende Angabe des "
"Dateipfades können Sie die neuen Symbole festlegen. Mit \"OK\" schließen Sie "
"die Installation ab.</p><p>Der Knopf \"Design entfernen\" wird erst "
"aktiviert, sobald Sie ein installiertes Design auswählen. Sie können auf "
"diesem Weg keine global installierten Designs entfernen.</p><p>Es lassen "
"sich hier auch einige Effekte für die Symbole festlegen.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Werkzeugleiste"