|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 07:16+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:59
|
|
|
msgid "kcm_tdednssd"
|
|
|
msgstr "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:60
|
|
|
msgid "ZeroConf configuration"
|
|
|
msgstr "ZeroConf 配置"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:61
|
|
|
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:62
|
|
|
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
|
|
|
msgstr "用 ZeroConf 设置服务浏览"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
|
|
|
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
|
|
|
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
msgid "Enable Browsing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
msgid "Don't Enable Browsing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
|
msgstr "MyDialog1"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "常规(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Publishing Mode"
|
|
|
msgstr "发布模式"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Wide area network"
|
|
|
msgstr "广域网(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+W"
|
|
|
msgstr "Alt+W"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
|
|
|
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"使用公开 IP 在 Internet 域中推广服务。要使此选项生效,您需要使用管理员模式配"
|
|
|
"置广域操作。"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loc&al network"
|
|
|
msgstr "局域网(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
msgstr "使用多播 DNS 在局域网(域为 .local)内推广服务。"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse local networ&k"
|
|
|
msgstr "浏览局域网(&K)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
|
msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
msgstr "使用多播 DNS 浏览局域网(域为 .local)。"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:142
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Domains"
|
|
|
msgstr "额外域"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
|
|
|
"local here - it\n"
|
|
|
"is configured with 'Browse local network' option above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"列出要浏览服务的 Internet 域名。不要在此输入 .local - 它已经用上面的\n"
|
|
|
"“浏览局域网”选项配置了。"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W&ide area"
|
|
|
msgstr "广域(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shared secret:"
|
|
|
msgstr "共享机密:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
|
|
|
msgstr "此计算机的名称。必须是全程域名的格式(host.domain)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
|
|
|
msgstr "用于对 DNS 动态更新进行身份验证的共享机密。"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
msgstr "域:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
msgstr "主机名:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D&iscover more domains"
|
|
|
#~ msgstr "发现更多域(&I)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
|
|
|
#~ "browse. This \n"
|
|
|
#~ "process will be recursive."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "如果选中此项,那么所配置的每个域都会进行查询,以便获得要浏览的域列表。\n"
|
|
|
#~ "这一过程是递归的。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+I"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+I"
|