You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdewebdev/kommander.po

5784 lines
178 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kommander.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Выдаліць панэль прылад"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Выдаліць панэль прылад '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Delete Separator"
msgstr "Выдаліць падзельнік"
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024
#: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Выдаліць"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Insert Separator"
msgstr "Уставіць падзельнік"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Выдаліць дзеянне '%1' з панэлі прылад '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Дадаць падзельнік на панэль прылад '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Дадаць дзеянне '%1' на панэль прылад '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Уставіць/Перамясціць дзеянне"
#: editor/actiondnd.cpp:539
#, fuzzy
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Дзеянне '%1' ужо было дададзена на гэтую панэль прылад.\n"
"Кожнае дзеянне можа быць толькі адзін раз на адну панэль."
#: editor/actiondnd.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Дадаць віджэт '%1' на панэль прылад '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Rename Item..."
msgstr "Пераназваць..."
#: editor/actiondnd.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Выдаліць меню '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Пераназваць элемент меню"
#: editor/actiondnd.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Menu text:"
msgstr "Тэкст пункта меню:"
#: editor/actiondnd.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Пераназваць пункт меню '%1' у '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Перамясціць пункт меню '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Выдаліць дзеянне '%1' з выпадальнага меню '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Дадаць падзельнік у выпадальнага меню '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Дадаць дзеянне '%1' у выпадальнае меню '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1160
#, fuzzy
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Дзеянне '%1' ужо было дададзена ў гэтае меню.\n"
"Кожнае дзеянне можа быць дададзена толькі адзін раз у меню."
#: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90
#, fuzzy
msgid "New &Action"
msgstr "Новае дзеянне"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91
#, fuzzy
msgid "New Action &Group"
msgstr "Новая група дзеянняў"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Новая выпадальная група дзеянняў"
#: editor/actionlistview.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Connect Action..."
msgstr "Прывязаць дзеянне..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Delete Action"
msgstr "Выдаліць дзеянне"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Highlighting"
msgstr "Падсвятленне"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Edit text"
msgstr "Змяніць тэкст"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr ""
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Выкарыстаць тэкст у '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Запоўніць з '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "Віджэты"
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Усталяваць уласцівасць 'name'"
#: editor/command.cpp:500
#, fuzzy
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Імя віджэта (\"name\") павінна быць унікальна.\n"
"Імя '%1' ужо выкарыстоўваецца ў форме '%2',\n"
"таму імя віджэта было зменена на '%3'."
#: editor/command.cpp:512
#, fuzzy
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Імя віджэта не можа быць пустым.\n"
"Прысвоена імя: '%1'."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Прывязаць/адмяніць прывязку сігналаў і слотаў '%1' і '%2'"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
#, fuzzy
msgid "Remove Connection"
msgstr "Выдаліць сувязь"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Remove Connections"
msgstr "Адмяніць прывязкі"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
#, fuzzy
msgid "Add Connection"
msgstr "Дадаць сувязь"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Add Connections"
msgstr "Дадаць прывязкі"
#: editor/formfile.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Немагчыма захаваць файл '%1'.\n"
"Захаваць файл пад іншым імем?"
#: editor/formfile.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Try Another"
msgstr "Увесці іншае імя"
#: editor/formfile.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Do Not Try"
msgstr "Адмяніць"
#: editor/formfile.cpp:127
#, fuzzy
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' захаваны."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:634
#, fuzzy
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Файлы Kommander (*.kmdr)"
#: editor/formfile.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Захаваць форму '%1' пад іншым імем"
#: editor/formfile.cpp:154
#, fuzzy
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл з такім імем ужо існуе. Вы жадаеце перазапісаць яго?"
#: editor/formfile.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Замяніць файл?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Замяніць"
#: editor/formfile.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Дыялог '%1' зменены. Захаваць яго?"
#: editor/formfile.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Save File?"
msgstr "Захаваць файл?"
#: editor/formfile.cpp:244
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "безназоўны"
#: editor/formwindow.cpp:302
#, fuzzy
msgid "&Horizontal"
msgstr "Гарызантальна"
#: editor/formwindow.cpp:303
#, fuzzy
msgid "&Vertical"
msgstr "Вертыкальна"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (карыстацкі віджэт)</b> <p>Націсніце <b>Змяніць карыстацкі віджэт...</"
"b> у меню <b>Прылады|Карыстацкія</b> для дадання або змены карыстацкіх "
"віджэтаў. Вы можаце дадаваць уласцівасці, сігналы і слоты, для інтэграцыі ў "
"дызайнер TQt, і паказаць значок для графічнага падання віджэта на форме.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
#, fuzzy
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (карыстацкі віджэт)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
#, fuzzy
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>A %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Перамаляваць віджэты"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Уставіць %1"
#: editor/formwindow.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Звязаць '%1' з..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Змяніць парадак пераходу"
#: editor/formwindow.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Звязаць '%1' з '%2'"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
#, fuzzy
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Вы паспрабавалі ўставіць віджэт у элемент кампаноўкі '%1'.\n"
"Гэта нельга зрабіць. Каб уставіць віджэт, трэба спачатку выдаліць кампаноўку "
"'%1'.\n"
"Выдаліць кампаноўку або адмяніць аперацыю?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Устаўка віджэта"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
#, fuzzy
msgid "&Break Layout"
msgstr "Выдаліць кампаноўку"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Прывязка памераў да сеткі"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Adjust Size"
msgstr "Подогнать памер"
#: editor/formwindow.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Націскайце на віджэты для змены парадку пераходу..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Перацягнеце лінію для стварэння сувязі..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
#, fuzzy
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Націсніце на форме, каб уставіць %1..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Ніжэй"
#: editor/formwindow.cpp:1847
#, fuzzy
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "Клавіша хуткага доступу '%1' скарыстаная %2 раз."
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Праверыць клавішы хуткага доступу"
#: editor/formwindow.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr "Вылучыць"
#: editor/formwindow.cpp:1859
#, fuzzy
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Ні адна клавіша хуткага доступу не выкарыстоўваецца больш аднаго разу."
#: editor/formwindow.cpp:1870
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "Вышэй"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Размясціць гарызантальна"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Размясціць вертыкальна"
#: editor/formwindow.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Размясціць гарызантальна (праз падзельнік)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Размясціць вертыкальна (праз падзельнік)"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Размясціць па сетцы"
#: editor/formwindow.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Размясціць укладзеныя віджэты гарызантальна"
#: editor/formwindow.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Размясціць укладзеныя віджэты вертыкальна"
#: editor/formwindow.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Размясціць укладзеныя віджэты па сетцы"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Break Layout"
msgstr "Прыбраць кампаноўку"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Edit connections..."
msgstr "Змяніць сувязі..."
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Slots"
msgstr "Слот"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Функцыя:"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Апісанне:</b> %2\n"
"<p><b>Сінтаксіс:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
#, fuzzy
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Неабавязковыя параметры."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
"<p>Толькі %n першы параметр з'яўляецца абавязковым.\n"
"<p>Толькі %n першых параметру з'яўляецца абавязковымі.\n"
"<p>Толькі %n першых параметраў з'яўляецца абавязковымі."
#: editor/hierarchyview.cpp:100
#, fuzzy
msgid "(Constructor)"
msgstr "(канструктар)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
#, fuzzy
msgid "(Destructor)"
msgstr "(дэструктар)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "База дадзеных"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1225 editor/mainwindow.cpp:1243
#: editor/mainwindow.cpp:1278 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Дадаць укладку да %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1232 editor/mainwindow.cpp:1250
#: editor/mainwindow.cpp:1285 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Выдаліць укладку %1 з %2"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895
#: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939
#: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Новы элемент"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Рэдагаваць элементы '%1'"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Рэдактар табліцы '%1'"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
#, fuzzy
msgid "New Column"
msgstr "Новы слупок"
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "Элементы"
#: editor/main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander - графічны рэдактар дыялогаў."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Напісаны на базе дызайнера TQt, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Dialog to open"
msgstr "Адкрыць дыялог"
#: editor/main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Скапіяваць бягучы радок"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Рэдактар Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Сардэчна запрашаем у рэдактар Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Кампаноўка"
#: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
#, fuzzy
msgid "Property Editor"
msgstr "Рэдактар уласцівасцяў"
#: editor/mainwindow.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<b>Рэдактар уласцівасцяў</b> <p>Вы можаце змяняць выгляд і паводзіны "
"вылучанага віджэта.</p> <p>Вы можаце змяняць уласцівасці кампанент і форм "
"падчас праектавання і адразу бачыць эфект ад змен. Кожная ўласцівасць мае "
"свой уласны рэдактар, які (у залежнасці ад уласцівасці) можа выкарыстоўвацца "
"для ўводу значэнняў, адкрыцці адмысловага дыялогу або для выбару значэння з "
"зададзенага спісу. Націсніце клавішу <b>F1</b> для атрымання дапамогі аб "
"вылучанай уласцівасці.</p> <p>Вы можаце змяняць памер слупкоў рэдактара "
"шляхам перацягвання падзельніка ў загалоўку спісу ўласцівасцяў.</p> "
"<p><b>Апрацоўшчыкі сігналаў</b></p> <p>На ўкладцы апрацоўшчыка сігналаў вы "
"можаце задаць сувязі паміж сігналамі, пасыланымі віджэтамі, і слотамі формы. "
"(Гэтыя сувязі могуць быць створаныя прыладай \"Сувязь\".)"
#: editor/mainwindow.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Object Explorer"
msgstr "Аглядальнік аб'ектаў"
#: editor/mainwindow.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<b>Аглядальнік аб'ектаў</b> <p>Аглядальнік аб'ектаў паказвае агляд сувязяў "
"паміж віджэтамі у форме.\n"
"Вы можаце выкарыстаць кантэкстнае меню буфера абмену для кожнага элемента ў "
"спісе.\n"
"Гэта яшчэ карысна для выбару віджэтаў формы з \"комплекснымі кампаноўкамі\"."
"</p> <p>Памер слупкоў можа быць зменены перацягваннем падзельніка загалоўка "
"спісу.</p> <p>Другая ўкладка паказвае ўсе слоты, пераменныя класа, файлы "
"падлучэння і т.п. у форме.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:292 editor/mainwindow.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "Дыялогі"
#: editor/mainwindow.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Пачніце ўвод імя буфера, у які вы жадаеце пераключыцца (Alt+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<b>Акно агляду файлаў</b> <p>Акно агляду файлаў паказвае ўсе файлы, "
"уключаючы формы і файлы з зыходным кодам.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Action Editor"
msgstr "Рэдактар дзеянняў"
#: editor/mainwindow.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Рэдактар дзеянняў</b> <p>Рэдактар дзеянняў выкарыстоўваецца для дадання "
"дзеянняў і груп дзеянняў у форму, і для задання сувязяў паміж сігналамі і "
"слотамі. Дзеянні і групы дзеянняў могуць быць перацягнутыя ў меню і на "
"панэлі прылад, і могуць утрымоўваць камбінацыі клавіш і падказкі. Калі "
"дзеянне ўтрымоўвае значок, то гэты значок будзе паказаны на панэлі прылад і/"
"або ў меню побач з імем.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:324 editor/mainwindow.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Message Log"
msgstr "Паведамленні"
#: editor/mainwindow.cpp:403 editor/mainwindow.cpp:457
#: editor/mainwindow.cpp:521
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася захаваць пратакол<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:414 editor/mainwindow.cpp:478
#, fuzzy
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Дыялог ужо запушчаны."
#: editor/mainwindow.cpp:414 editor/mainwindow.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "Паказаць"
#: editor/mainwindow.cpp:447 editor/mainwindow.cpp:511
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася захаваць пратакол<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:858
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b>Акно формы</b> <p>Выкарыстайце розныя прылады для дадання віджэтаў або "
"змены кампаноўкі і паводзін кампанентаў формы. Вылучыце некалькі віджэтаў, "
"каб перамяшчаць іх або размясціць адмысловай выявай (для аўтаматычнага "
"размяшчэння ёсць адмысловыя прылады). Калі вылучаны адзін віджэтаў, яго "
"памер можна змяніць, перацягваючы маркеры.</p> <p>Змены ў <b>Рэдактары "
"ўласцівасцяў</b> бачныя падчас распрацоўкі дызайну, і вы можаце праглядзець "
"форму ў розных стылях.</p> <p>Вы можаце змяніць крок сеткі або выключыць яе "
"ў дыялогу <b>Параметры</b> у меню <b>Праўка</b>. <p>Вы можаце адкрыць "
"некалькі форм адначасова, і ўсе яны будуць паказаныя ў <b>Спісе форм</b>."
#: editor/mainwindow.cpp:963
#, fuzzy, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "Адмяніць: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:965 editor/mainwindowactions.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "Адмена: пуста"
#: editor/mainwindow.cpp:967
#, fuzzy, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Паўтарыць: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:969 editor/mainwindowactions.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Паўтор: пуста"
#: editor/mainwindow.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Вылучыць малюнак..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Edit Text..."
msgstr "Змяніць тэкст..."
#: editor/mainwindow.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Edit Title..."
msgstr "Змяніць загаловак..."
#: editor/mainwindow.cpp:1058 editor/mainwindow.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Змяніць загаловак укладкі..."
#: editor/mainwindow.cpp:1074 editor/mainwindow.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Змяніць тэкст..."
#: editor/mainwindow.cpp:1083 editor/mainwindow.cpp:1093
#: editor/mainwindow.cpp:1129 editor/mainwindow.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Delete Page"
msgstr "Выдаліць укладку"
#: editor/mainwindow.cpp:1086 editor/mainwindow.cpp:1096
#: editor/mainwindow.cpp:1133 editor/mainwindow.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "Дадаць укладку"
#: editor/mainwindow.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Змяніць..."
#: editor/mainwindow.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Змяніць укладкі..."
#: editor/mainwindow.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Дадаць элемент меню"
#: editor/mainwindow.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Дадаць панэль прылад"
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1647
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "New text:"
msgstr "Новы тэкст:"
#: editor/mainwindow.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Усталяваць 'тэкст' у '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1174 editor/mainwindow.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: editor/mainwindow.cpp:1174 editor/mainwindow.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "New title:"
msgstr "Новы загаловак:"
#: editor/mainwindow.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Усталяваць 'загаловак' у '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1186 editor/mainwindow.cpp:1299
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Page Title"
msgstr "Загаловак укладкі"
#: editor/mainwindow.cpp:1186 editor/mainwindow.cpp:1299
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
#, fuzzy
msgid "New page title:"
msgstr "Новы загаловак укладкі:"
#: editor/mainwindow.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Усталяваць 'загаловак укладкі' у '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Вылучыць малюнак для '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1301 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Пераназваць укладку %1 у %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Дадаць панэль прылад на '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Дадаць меню на '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1632
#, fuzzy
msgid "Edit %1..."
msgstr "Змяніць %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1650
#, fuzzy
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Усталяваць 'тэкст' у '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Усталяваць 'загаловак' у '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1753
#, fuzzy
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Былі знойдзеныя некалькі часовых захаваных файлаў,\n"
"якія былі запісаныя калі Kommander у апошні раз даў збой.\n"
"Вы жадаеце загрузіць гэтыя файлы?"
#: editor/mainwindow.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Аднаўляецца апошні сеанс"
#: editor/mainwindow.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Загрузіць"
#: editor/mainwindow.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Do Not Load"
msgstr "Не загружаць"
#: editor/mainwindow.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "У дадзены момант няма даведкі для гэтага дыялогу."
#: editor/mainwindow.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася адкрыць файл <br><b>%1</b><br>Файл не існуе.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1823
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Адкрыць файл"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Адмена апошняга дзеяння"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Паўтор апошняга скасаванага дзеяння"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Выразаць вылучаныя віджэты і захаваць іх у буферы абмену"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Капіяваць вылучаныя віджэты ў буфер абмену"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Выдаліць вылучаныя віджэты"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Вылучыць усё віджэты"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Bring to Front"
msgstr "Змясціць наверх"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Падвысіць узровень вылучаных віджэтаў"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Send to Back"
msgstr "Змясціць уніз"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Панізіць узровень вылучаных віджэтаў"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Find in Form..."
msgstr "Адкрыць форму..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Праверыць клавішы хуткага доступу на ўнікальнасць у форме"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Сувязі"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Адкрыць дыялог змены сувязяў"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Form Settings..."
msgstr "Параметры формы..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Адкрыць дыялог змены параметраў формы"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Панэль прылад рэдагавання </b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Подогнать памер вылучанага віджэта"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Размясціць віджэты гарызантальна"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Размясціць віджэты вертыкальна"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Размясціць віджэты па сетцы"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Размясціць гарызантальна (з падзельнікам)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Размясціць віджэты гарызантальна (з падзельнікам)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Размясціць вертыкальна (з падзельнікам)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Размясціць віджэты вертыкальна (з падзельнікам)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Прыбраць вылучаную кампаноўку"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "Падзельнік"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Add "
msgstr "Дадаць "
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Уставіць %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>%1</b><p>%2</p><p>Націсніце, каб уставіць %3 адзін раз, або націсніце "
"двойчы, каб вылучыць аб'ект і ўстаўляць колькі заўгодна раз."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Панэль прылад кампаноўкі</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
#, fuzzy
msgid "&Layout"
msgstr "Кампаноўка"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Паказальнік"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Выкарыстаць курсор мышы для вылучэння віджэтаў"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Прывязаць слоты да сігналу"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Сувязь паміж віджэтамі"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Tab Order"
msgstr "Парадак пераходу"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Усталяваць парадак пераходу паміж віджэтамі"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Панэль прылад</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Прылады"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
#, fuzzy
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>%1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Націсніце на кнопку адзін раз, каб уставіць відж эт, націсніце двойчы, каб "
"вылучыць %1 і ўстаўляць гэты віджэт колькі заўгодна раз."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, fuzzy
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>Віджэты %1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
#, fuzzy
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Націсніце на кнопку адзін раз, каб уставіць віджэт %1, або націсніце "
"двойчы, каб уставіць некалькі віджэтаў."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
#, fuzzy
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
#, fuzzy
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Націсніце двойчы, каб вылучыць віджэт і ўстаўляць яго колькі заўгодна раз."
"</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Рэдактар"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Панэль прылад файлаў</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Стварыць новы дыялог"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Адкрыць дыялог"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Вылучыць нядаўні файл для адкрыцця"
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Зачыніць бягучы дыялог"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Захаваць бягучы дыялог"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Захаваць бягучы дыялог з новым імем"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Захаваць усё"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Захаваць усе адчыненыя дыялогі"
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "Выхад з прыкладання з запытам аб захаванні кожнага змененага дыялогу"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
#, fuzzy
msgid "&Run"
msgstr "Праверка"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Run Dialog"
msgstr "Паказаць акно"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Executes dialog"
msgstr "Паказаць акно"
#: editor/mainwindowactions.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Run Dialog K4"
msgstr "Паказаць акно"
#: editor/mainwindowactions.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Executes dialog in KDE4"
msgstr "Паказаць акно"
#: editor/mainwindowactions.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Выбудаваць вокны"
#: editor/mainwindowactions.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Размясціць вокны так, каб яны былі ўсё бачныя"
#: editor/mainwindowactions.cpp:501 editor/mainwindowactions.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Cascade"
msgstr "Размясціць каскадам"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Размясціць вокны каскадам так, каб былі бачныя ўсе загалоўкі вокнаў"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Closes the active window"
msgstr "Зачыніць актыўнае акно"
#: editor/mainwindowactions.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Зачыніць усё"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Зачыніць усе вокны форм"
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Наступнае"
#: editor/mainwindowactions.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Activates the next window"
msgstr "Перайсці да наступнага акна"
#: editor/mainwindowactions.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдняе"
#: editor/mainwindowactions.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Перайсці да папярэдняга акна"
#: editor/mainwindowactions.cpp:527
#, fuzzy
msgid "&Window"
msgstr "Акно"
#: editor/mainwindowactions.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Vie&ws"
msgstr "Выгляды"
#: editor/mainwindowactions.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Tool&bars"
msgstr "Панэлі прылад"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Адкрыць дыялог змены камбінацый клавіш"
#: editor/mainwindowactions.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Наладзіць модулі..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Адкрыць дыялог для налады модуляў"
#: editor/mainwindowactions.cpp:584
#, fuzzy
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Наладзіць модулі..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:586
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Адкрыць дыялог змены параметраў"
#: editor/mainwindowactions.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Стварыць новы дыялог..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Open a file..."
msgstr "Адкрыць файл..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "Адкрыць файлы"
#: editor/mainwindowactions.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Адкрыццё файла '%1'..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Файл '%1' загружаны"
#: editor/mainwindowactions.cpp:689 editor/mainwindowactions.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Немагчыма загрузіць файл '%1'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Load File"
msgstr "Загрузіць файл"
#: editor/mainwindowactions.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Увядзіце імя файла..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:753
#, fuzzy
msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Збой дызайнера Qt. Спроба захаваць файлы..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:790 editor/mainwindowactions.cpp:853
#, fuzzy
msgid "NewTemplate"
msgstr "Шаблон"
#: editor/mainwindowactions.cpp:802 editor/mainwindowactions.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Could not create the template"
msgstr "Не атрымоўваецца стварыць шаблон"
#: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:802
#: editor/mainwindowactions.cpp:831
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Стварыць шаблон"
#: editor/mainwindowactions.cpp:905
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Не атрымоўваецца ўставіць віджэт. Немагчыма знайсці кантэйнер,\n"
"у які можна ўставіць і які не ўтрымоўвае элементы кампаноўкі.\n"
"Выдаліце кампаноўку элементаў кантэйнера, у які жадаеце ўставіць, вылучыце "
"кантэйнер і ўстаўце яшчэ раз."
#: editor/mainwindowactions.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Paste Error"
msgstr "Памылка ўстаўкі"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Змяніць параметры бягучай формы..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Змяніць параметры..."
#: editor/messagelog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Скапіяваць бягучы радок"
#: editor/messagelog.cpp:35
#, fuzzy
msgid "&Copy Content"
msgstr "Скапіяваць змесціва"
#: editor/messagelog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "Захаваць як..."
#: editor/messagelog.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Пратаколы (*.log)\n"
"*|Усе файлы"
#: editor/messagelog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Save Log File"
msgstr "Захаваць пратакол"
#: editor/messagelog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл<br><b>%1</b><br>ужо існуе. Замяніць яго?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася захаваць пратакол<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Stdout"
msgstr "Стандартны струмень высновы"
#: editor/messagelog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Stderr"
msgstr "Стандартны струмень памылак"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Тэкст віджэта '%1'"
#: editor/newformimpl.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Load Template"
msgstr "Загрузіць шаблон"
#: editor/newformimpl.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Не атрымоўваецца загрузіць апісанне з шаблону '%1'"
#: editor/newformimpl.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Дыялог"
#: editor/newformimpl.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Wizard"
msgstr "Майстар"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
#, fuzzy
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Усе малюнкі"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
#, fuzzy
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1-малюнкі (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "Усе файлы (*)"
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Выбар малюнка"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Аднавіць значэнне па змаўчанні"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб аднавіць значэнне па змаўчанні"
#: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228
#: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433
#: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332
#: editor/tableeditor.ui:599
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "Хлусня"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "True"
msgstr "Ісціна"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "шырыня"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "вышыня"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Шрыфт"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
#, fuzzy
msgid "Point Size"
msgstr "Памер"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Паўтлусты"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Падкрэслены"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "Strikeout"
msgstr "Перакрэслены"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Сувязь"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "hSizeType"
msgstr "Тып гарызантальнага памеру"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "vSizeType"
msgstr "Тып вертыкальнага памеру"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Гарызантальны расцяг"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "verticalStretch"
msgstr "Вертыкальны расцяг"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "Стрэлка"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Стрэлка ўверх"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Cross"
msgstr "Крыж"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
#, fuzzy
msgid "Waiting"
msgstr "Чаканне"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "iBeam"
msgstr "Курсор"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Size Vertical"
msgstr "Вертыкальны памер"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
#, fuzzy
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Гарызантальны памер"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
#, fuzzy
msgid "Size Slash"
msgstr "Левы ніжні памер"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
#, fuzzy
msgid "Size Backslash"
msgstr "Левы верхні памер"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
#, fuzzy
msgid "Size All"
msgstr "Усе памеры"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "Blank"
msgstr "Пусты"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "Вертыкальны падзельнік"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Гарызантальны падзельнік"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Указальнае рука"
#: editor/propertyeditor.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "Забаронены"
#: editor/propertyeditor.cpp:2402
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "Уласцівасць"
#: editor/propertyeditor.cpp:2403
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: editor/propertyeditor.cpp:2885
#, fuzzy
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Усталявана '%1' з '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3006
#, fuzzy
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Сартаваць па катэгорыях"
#: editor/propertyeditor.cpp:3007
#, fuzzy
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Сартаваць па алфавіце"
#: editor/propertyeditor.cpp:3137
#, fuzzy
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Скінута '%1' з '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3244
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Няма дакументацыі па гэтай уласцівасці.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3395
#, fuzzy
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Новы апрацоўшчык сігналу"
#: editor/propertyeditor.cpp:3396
#, fuzzy
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Выдаліць апрацоўшчык сігналу"
#: editor/propertyeditor.cpp:3547
#, fuzzy
msgid "P&roperties"
msgstr "Уласцівасці"
#: editor/propertyeditor.cpp:3550
#, fuzzy
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "Апрацоўшчыкі сігналаў"
#: editor/propertyeditor.cpp:3591
#, fuzzy
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Рэдактар уласцівасцяў (%1)"
#: editor/sizehandle.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Змяніць памер"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
#, fuzzy
msgid "<no field>"
msgstr "<няма поля>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Рэдактар табліцы '%1' "
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Push Button"
msgstr "Кнопка"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Tool Button"
msgstr "Кнопка з малюнкам"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Radio Button"
msgstr "Перамыкач"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Check Box"
msgstr "Сцяжок"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Group Box"
msgstr "Група"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Button Group"
msgstr "Група кнопак"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Tabwidget"
msgstr "Укладкі"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
#, fuzzy
msgid "List Box"
msgstr "Спіс"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Паданне спісу"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Прагляд у выглядзе значкоў"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Data Table"
msgstr "Табліца дадзеных"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Line Edit"
msgstr "Радок уводу"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Spin Box"
msgstr "Лічыльнік"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Date Edit"
msgstr "Поле ўводу даты"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Time Edit"
msgstr "Поле ўводу часу"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Поле ўводу даты/часу"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Шматрадковы тэкст"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Поле ўводу фарматаванага тэксту"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Combo Box"
msgstr "Выпадальны спіс"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "Паўзунок"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Scrollbar"
msgstr "Паласа прагорткі"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Dial"
msgstr "Спідометр"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Надпіс"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
#, fuzzy
msgid "LCD Number"
msgstr "Лічбавае табло"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Progress Bar"
msgstr "Індыкатар выканання"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Text View"
msgstr "Паданне тэксту"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Text Browser"
msgstr "Прагляд тэксту"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
"Вы можаце ўставіць вертыкальны або гарызантальны падзельнік для ўказання "
"якое пашыраецца пустога месца ў разметцы дыялогу."
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Text Label"
msgstr "Тэкставы надпіс"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
#, fuzzy
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Тэкставы надпіс паказвае статычны тэкст у дыялогу."
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Малюнак"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
#, fuzzy
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Віджэт малюнка дазваляе выводзіць малюнкі і іншыя малюнкі ў дыялогу."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
#, fuzzy
msgid "A line edit"
msgstr "Радок уводу"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
#, fuzzy
msgid "A rich text edit"
msgstr "Поле ўводу фарматаванага тэксту"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
#, fuzzy
msgid "A combo box"
msgstr "Выпадальны спіс"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
#, fuzzy
msgid "A tree widget"
msgstr "Віджэт іерархічнага падання"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
#, fuzzy
msgid "A table widget"
msgstr "Табліца"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
#, fuzzy
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Кнопка, пры націску на якую будзе выканана вызначанае дзеянне"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
#, fuzzy
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Кнопка зачынення дыялогу"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
#, fuzzy
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Спіс"
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
#, fuzzy
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr "Поле ўводу з кнопкай выбару файлаў або тэчак"
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
#, fuzzy
msgid "A check box"
msgstr "Сцяжок"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
#, fuzzy
msgid "A radio button"
msgstr "Перамыкач"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
#, fuzzy
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Група перамыкачоў"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
#, fuzzy
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Група іншых віджэтаў"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
#, fuzzy
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Укладкі"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
#, fuzzy
msgid "A spin box"
msgstr "Лічыльнік"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
#, fuzzy
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Поле ўводу фарматаванага тэксту"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
#, fuzzy
msgid "A status bar"
msgstr "Радок стану"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
#, fuzzy
msgid "A progress bar"
msgstr "Індыкатар выканання"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
#, fuzzy
msgid "A hidden script container"
msgstr "Утоены кантэйнер дзеянняў"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
#, fuzzy
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Таймер перыядычнага выканання дзеянняў"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
#, fuzzy
msgid "A date selection widget"
msgstr "Падвысіць узровень вылучаных віджэтаў"
#: editor/widgetfactory.cpp:295 editor/widgetfactory.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Перамясціць укладку"
#: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:938
#: editor/widgetfactory.cpp:1129 editor/widgetfactory.cpp:1239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Слупок 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:971 editor/widgetfactory.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Tab 1"
msgstr "Укладка 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:974 editor/widgetfactory.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "Tab 2"
msgstr "Укладка 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1160 editor/widgetfactory.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Page 1"
msgstr "Старонка 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1161 editor/widgetfactory.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Page 2"
msgstr "Старонка 2"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Рэдактар укладак майстра"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Памяняць месцамі ўкладкі %1 і %2 у %3"
#: editor/workspace.cpp:226
#, fuzzy
msgid "<No Project>"
msgstr "<няма праекту>"
#: editor/workspace.cpp:661
#, fuzzy
msgid "&Open Source File..."
msgstr "Адкрыць зыходны файл..."
#: editor/workspace.cpp:664
#, fuzzy
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "Выдаліць зыходны файл з праекту"
#: editor/workspace.cpp:668
#, fuzzy
msgid "&Open Form..."
msgstr "Адкрыць форму..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
#, fuzzy
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "Выдаліць форму з праекту"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
#, fuzzy
msgid "&Remove Form"
msgstr "Выдаліць форму"
#: editor/workspace.cpp:678
#, fuzzy
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "Адкрыць зыходны файл формы..."
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Немагчыма стварыць дыялог з<br><b> %1</b>.</qt>"
#: executor/instance.cpp:187
#, fuzzy
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файл Kommander<br><b>%1</b><br>не існуе.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл не мае пашырэнні <b>.kmdr</b>. Па меркаваннях бяспекі могуць быць "
"запушчаныя скрыпты Kommander толькі з гэтым пашырэннем.</qt>"
#: executor/instance.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Няслушнае пашырэнне"
#: executor/instance.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Гэты дыялог запушчаны з каталога <i>/tmp</i>. Магчыма, ён быў атрыманы "
"як укладанне ліста з KMail, або з web-старонкі. <p>У дадзенага скрыпту будзе "
"доступ да вашага хатняга каталога! <b>Працягі выканання можа быць "
"небяспечным!</b><p>Працягнуць?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Запусціць"
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: executor/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Кампанент Executor сістэмы дыялогаў Kommander выконвае файлы .kmdr, "
"паказаныя ў камандным радку пры ім запуску"
#: executor/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Прачытаць дыялог з стандартнага струменя ўводу."
#: executor/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Выкарыстаць паказаны каталог для перакладаў"
#: executor/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Інтэрпрэтатар Kommander"
#: executor/main.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Памылка: не паказаны дыялогавае акно. Выкарыстайце параметр каманднага радка "
"--stdin для атрымання дыялогу з стандартнага струменя ўводу.\n"
#: executor/register.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Вяртае спіс значэнняў масіва па адным на кожным радку."
#: executor/register.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Вяртае спіс ключоў масіва па адным на кожным радку."
#: executor/register.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "Выдаляе ўсе элементы масіва."
#: executor/register.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "Вяртае колькасць элементаў масіва."
#: executor/register.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "Вяртае значэнне з масіва па паказаным ключы."
#: executor/register.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "Выдаліць элемент з масіва з паказаным ключом."
#: executor/register.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Дадаць элемент у масіў з паказанымі ключом і значэннем"
#: executor/register.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Дадаць элементы ў масіў з паказанымі ключамі і значэннямі. Радок дадзеных "
"павінна быць у выглядзе: <i>key>\\tvalue\\n</i>."
#: executor/register.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Вяртае ўсе элементы масіва ў выглядзе радка фармату <i>key>\\tvalue\\n</i>."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex "
"the array."
msgstr "Выдаліць элемент з масіва з паказаным ключом."
#: executor/register.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Вяртае колькасць знакам у радку."
#: executor/register.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Праверка ўваходжання падрадка ў радку."
#: executor/register.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr "Вяртае пазіцыю падрадка ў радку або -1 калі падрадок не знойдзеная."
#: executor/register.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "Вяртае першыя n знакаў радка."
#: executor/register.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "Вяртае апошнія n знакаў радка."
#: executor/register.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "Вяртае частку радка з зададзенай пазіцыі."
#: executor/register.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Замяніць усе ўваходжанні падрадка ў радку."
#: executor/register.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr "Замяніць усе ўваходжанні падрадка ў радку новым тэкстам."
#: executor/register.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "Пераўтварыць у верхні рэгістр."
#: executor/register.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "Пераўтварыць у ніжні рэгістр."
#: executor/register.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Параўнаць дзве радка. Вярнуць 0 калі яны роўныя, -1 калі першая менш, 1 - "
"калі больш"
#: executor/register.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Праверыць, ці пустая радок."
#: executor/register.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Праверыць, ці ўтрымоўвае радок (толькі) лік."
#: executor/register.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Return content of given file."
msgstr "Вярнуць змесціва файла."
#: executor/register.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Запісаць радок у файл."
#: executor/register.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "Дадаць радок у канец файла."
#: part/kommander_part.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ."
"kmdr files inside a TDE KPart"
msgstr ""
"Кампанент Executor сістэмы дыялогаў Kommander выконвае файлы .kmdr, "
"паказаныя ў камандным радку пры ім запуску"
#: part/kommander_part.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Інтэрпрэтатар Kommander"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Уставіць новы віджэт."
#: plugin/specialinformation.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Скрыпт, звязаны з віджэтам. Гэтая магчымасць падтрымліваецца не для ўсіх "
"тыпаў віджэтаў."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Спыніць выкананне скрыпту, звязанага з віджэтам."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Вяртае тэкст вочка табліцы."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Вяртае 1 калі сцяжок адзначаны і 0 - калі няма."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Вяртае спіс даччыных віджэтаў. Усталюеце значэнне параметру <i>recursive</i> "
"у <i>true</i> для ўключэння ў спіс даччыных віджэтаў усіх узроўняў "
"укладзенасці."
#: plugin/specialinformation.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Выдаляе змесціва віджэта."
#: plugin/specialinformation.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Выдаліць слупок"
#: plugin/specialinformation.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "Вяртае лік пунктаў, якія змяшчаюцца ў віджэте."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Вяртае індэкс бягучага слупка."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Вяртае індэкс бягучага пункта."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Вяртае індэкс бягучага радка."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case "
"sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the "
"string. Only the first argument is requred. If no column is given it will "
"search the first by default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr "Уставіць слупок (або <i>count</i> слупкоў) у пазіцыю <i>column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Уставіць элемент у пазіцыю <i>index</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr ""
"Уставіць некалькі элементаў (апісаных у шматрадковым тэксце) у пазіцыю "
"<i>index</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr "Уставіць радок (або <i>count</i> радкоў) у пазіцыю <i>row</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "Вяртае ўзровень элемента ў дрэве. Каранёвыя элементы маюць узровень 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Вяртае шлях да элемента дрэва ў выглядзе радка з падзельнікамі '/'."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr "Выдаліць слупок (або некалькі слупкоў) па індэксе (першага)."
#: plugin/specialinformation.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Выдаліць пункт па ім індэксу."
#: plugin/specialinformation.cpp:337
#, fuzzy
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr "Выдаліць радок (або некалькі радкоў) па індэксе (першага)."
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Прывязаць скрыпт да віджэту. Гэтая магчымасць падтрымліваецца не ўсімі "
"тыпамі віджэтаў."
#: plugin/specialinformation.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Уключыць або адключыць віджэт."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Тэкст у вочку табліцы."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Тэкст у вочку табліцы."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Адзначае/здымае адзнаку сцяжка."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Назоў слупка <i>column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Элемент па індэксе (нумарацыя пачынаецца з 0)."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr "Элемент па індэксе (нумарацыя пачынаецца з 0)."
#: plugin/specialinformation.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Максімальнае дапушчальнае значэнне"
#: plugin/specialinformation.cpp:364
#, fuzzy
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Усталяваць малюнак для паказанага элемента. Выкарыстайце <i>index = -1</i> "
"для ўсталёўкі малюнка для ўсіх элементаў."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Назоў радка <i>row</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Пошук тэксту або элемента з паказаным тэкстам."
#: plugin/specialinformation.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Усталёўвае змесціва віджэта."
#: plugin/specialinformation.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Паказаць/схаваць віджэт."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Вяртае змесціва віджэта."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Вяртае тып (клас) віджэта."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе."
#: plugin/specialinformation.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Gets the widget's background color."
msgstr "Выкарыстаць колер фону."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in "
"hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid "See if widget has been modified."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Вяртае змесціва віджэта A для выкарыстання ў іншым віджэте. Новы метад "
"выкарыстае @A.text."
#: plugin/specialinformation.cpp:397
#, fuzzy
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Вяртае вылучаны тэкст бягучага віджэта. Састарэлая функцыя. Неабходна "
"выкарыстаць <i>@mywidget.selected</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:399
#, fuzzy
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Нічога не рабіць. Можна выкарыстаць для атрымання стану віджэтаў перамыкача "
"або сцяжка."
#: plugin/specialinformation.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Вяртае ідэнтыфікатар бягучага працэсу (pid)."
#: plugin/specialinformation.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Вяртае ідэнтыфікатар DCOP бягучага працэсу. Таксама гэты ідэнтыфікатар вы "
"можаце атрымаць з функцыі <i>kmdr-executor-@pid</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr ""
"Вяртае ідэнтыфікатар працэсу (pid) галоўнага акна прыкладання Kommander."
#: plugin/specialinformation.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Выснова <i>text</i> на стандартны струмень памылак."
#: plugin/specialinformation.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Выснова <i>text</i> на стандартны струмень высновы."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
#, fuzzy
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"Выканаць скрыпт у знешняй абалонцы. Калі не паказаная іншая абалонка, "
"выкарыстоўваецца абалонка Bash. Звычайна выкарыстоўваецца для дыялогаў без "
"кнопак. Не патрабуецца паказваць поўны шлях да праграмы абалонкі для "
"забеспячэння парціруемасці. <p><i>У дзеяннях кнопкі выкарыстоўваецца для "
"задання альтэрнатыўнай абалонкі выканання дзеянняў.</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Вяртае значэнне пераменнай асяроддзі. Не выкарыстайце <i>$</i> у імі "
"пераменнай. Прыклад: <i>@env(PATH)</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Выкананне знешняга скрыпту."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Апрацаваць выраз і вярнуць вылічанае значэнне."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
"Выкананне цыклу: значэнні з спісу <i>items</i> (тэкст, падзелены на радкі) "
"прысвойваецца пераменнай. <br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br> @# "
"@i=A<br>@endif</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"then <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"Выкананне цыклу: пачатковае значэнне <i>start</i> павялічваецца на крок "
"<i>step</i>. Выкананне перарываецца пры дасягненні пераменнай значэнні "
"<i>end</i>. <br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Вяртае значэнне глабальнай пераменнай."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Лакалізацыя радка на бягучую мову. Тэкст з віджэтаў і іх элементаў "
"аўтаматычна здабываецца для перакладу."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
"Выканаць блок калі паказаны выраз праўдзіва (ненулявы лік або не пусты "
"радок). <p>Блок сканчаецца камандай <b>@endif</b></p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:432
#, fuzzy
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Адкрыць іншую форму Kommander. Калі шлях не паказаны відавочна, "
"выкарыстоўваецца бягучы каталог формы. Вы можаце перадаць найменныя "
"параметры, якія будуць з'яўляцца глабальнымі пераменнымі новай формы. "
"Прыклад: <i>var=val</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "Прачытаць налады з файла канфігурацыі формы."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"Усталяваць значэнне глабальнай пераменнай. Глабальныя пераменныя існуюць "
"увесь час працы галоўнага акна Kommander."
#: plugin/specialinformation.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Захаваць налады ў файле канфігурацыі гэтага дыялогу."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
#, fuzzy
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
"Пачатак блока выбару альтэрнатыў <b>switch</b>. Будзе выкананая альтэрнатыва "
"блока <b>case</b> якая задавальняе выразу <i>expression</i>."
"<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Выканаць знешні выклік DCOP."
#: plugin/specialinformation.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Дадаць каментар у новым радку, які не будзе апрацаваны"
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Сувязі паміж адпраўніком і атрымальнікам."
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Вярнуць спіс значэнняў масіва, падзеленых на радкі."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Вярнуць спіс ключоў масіва, падзеленых на радкі."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Выдаліць усе элементы з масіва."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Вяртае колькасць элементаў у масіве."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Вяртае значэнне з элемента па ключы."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Выдаляе з масіва элемент з паказаным ключом."
#: plugin/specialinformation.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Дадае элемент з паказаным ключом і значэннем у масіў"
#: plugin/specialinformation.cpp:481
#, fuzzy
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr "Дадае элементы ў масіва з радка фармату <i>ключ\\tзначенне\\n</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Вяртае ўсе элементы масіва ў выглядзе радка фармату <pre>ключ\\tзначенне\\n</"
"pre>."
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr "Выдаліць элемент з масіва з паказаным ключом."
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:494
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".<br><b>NOTE: Watch keys!</b> The row and column keys when set "
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
"columns or rows as well as addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
"written without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "Вяртае колькасць элементаў у масіве."
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "Вяртае колькасць элементаў у масіве."
#: plugin/specialinformation.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "Ачысціць тэкст"
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
"use the column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
"avoid spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
"if left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:524
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
"in which case it returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Вяртае лік знакаў у радку."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Правярае, ці ўтрымоўвае радок паказаны падрадок."
#: plugin/specialinformation.cpp:532
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "Вяртае пазіцыю падрадка ў радку або -1, калі падрадок не знойдзеная."
#: plugin/specialinformation.cpp:534
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Вяртае пазіцыю падрадка ў радку або -1, калі падрадок не знойдзеная. Пошук "
"здзяйсняецца з канца радка"
#: plugin/specialinformation.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Вяртае першыя <i>n</i> знакаў радка."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Вяртае апошнія <i>n</i> знакаў радка."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Вяртае <i>n</i> знакаў радка пачынальна з пазіцыі <i>start</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Выдаліць усе ўваходжанні падрадка ў радку."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Замяніць усе ўваходжанні падрадка ў радок іншым падрадком."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Ператварае радок у верхні рэгістр."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Ператварае радок у ніжні рэгістр."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
#, fuzzy
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Параўноўвае дзве радка. Вяртае 0 калі яны роўныя, -1 калі першая менш, 1 - "
"калі больш"
#: plugin/specialinformation.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Правярае ці пусты радок."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Правярае ці ўтрымоўвае радок лік."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Вяртае частку радка."
#: plugin/specialinformation.cpp:561
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Здзяйсняе падстанову ў радок з %1, %2, %3 значэнняў параметраў <i>arg1</i>, "
"<i>arg2</i>, <i>arg3</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:571
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:576
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Вяртае змесціва файла."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Запісаць радок у файл."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Дадаць радок у канец файла."
#: plugin/specialinformation.cpp:586
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:589
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr "Паказаць дыялог выбару колеру. Вяртае колер у фармаце #RRGGBB."
#: plugin/specialinformation.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Паказаць дыялог уводу тэксту. Вяртае ўведзены тэкст."
#: plugin/specialinformation.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Паказаць дыялог уводу пароля. Вяртае ўведзены тэкст."
#: plugin/specialinformation.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Паказаць дыялог уводу значэння. Вяртае ўведзенае значэнне."
#: plugin/specialinformation.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Паказаць дыялог уводу значэння з плавальнай кропкай. Вяртае ўведзенае "
"значэнне."
#: plugin/specialinformation.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Паказаць дыялог адкрыцця файла. Вяртае імя вылучанага файла."
#: plugin/specialinformation.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Паказаць дыялог захавання файла. Вяртае імя які захоўваецца файла."
#: plugin/specialinformation.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Паказаць дыялог выбару каталога. Вяртае вылучаны каталог."
#: plugin/specialinformation.cpp:605
#, fuzzy
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Паказаць дыялог выбару некалькіх файлаў. Вяртае спіс вылучаных файлаў па "
"адным у кожным радку."
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:613
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Паказаць дыялог з папярэджаннем і трыма кнопкамі. Вяртае нумар вылучанай "
"кнопкі."
#: plugin/specialinformation.cpp:615
#, fuzzy
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Паказаць дыялог з пытаннем і трыма кнопкамі. Вяртае нумар вылучанай кнопкі."
#: pluginmanager/main.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins - кампанент сістэмы дыялогаў Kommander, кіраўнік модулямі."
#: pluginmanager/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Register given library"
msgstr "Падлучыць бібліятэку"
#: pluginmanager/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Remove given library"
msgstr "Адключыць бібліятэку"
#: pluginmanager/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Праверыць усталяваныя модулі і выдаліць бітыя"
#: pluginmanager/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Вывесці спіс усіх усталяваных модуляў"
#: pluginmanager/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Кіраванне модулямі Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Не атрымалася дадаць модуль '%1'"
#: pluginmanager/main.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Не атрымалася выдаліць модуль '%1'"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Дадаць модуль Kommander"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася загрузіць модуль Kommander<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Памылка"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Памылка ўстаўкі"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Незавершаны блок @execBegin ... @execEnd."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Незавершаны блок @forEach ... @end\t\t."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Незавершаны блок @if ... @endif."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Незавершаны блок @switch ... @end."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Невядомы віджэт: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Бясконцы цыкл: @%1 выклікаецца ў @%2."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Скрыпт для @%1 пусты."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Недапушчальны стан асацыяванага тэксту."
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "Радок %1: %2.\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Невядомы: %1."
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "Незачыненыя двукоссі ў выкліку DCOP '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "Недапушчальныя аргументы ў выкліку DCOP '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "Памылка запыту DCOP."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
#, fuzzy
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "DCOP вярнуў тып %1, яшчэ не рэалізаваны."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Працягнуць і праігнараваць іншыя памылкі"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
#, fuzzy
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Памылка ў сцэнары для віджэта <b>%1:</b><p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Памылка віджэта %1:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Незачыненыя дужкі пасля '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Незачыненыя двукоссі ў аргуменце '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Невядомая група функцый: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Невядомая функцыя: '%1' у групе '%2'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Невядомая функцыя віджэта: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "Бракуе аргументаў для '%1' (%2 замест %3).<p>Правільны сінтаксіс: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Занадта шмат аргументаў для '%1' (%2 замест %3).<p>Правільны сінтаксіс: %4"
#: widget/myprocess.cpp:94
#, fuzzy
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася запусціць працэс абалонкі<br><b>%1</b></qt>"
#: widget/parser.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Недапушчальны знак: '%1'"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "'%1' не з'яўляецца віджэтам"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
#, fuzzy
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "'%1' не з'яўляецца функцыяй"
#: widget/parser.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Expected value"
msgstr "Чакаецца значэнне"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
#, fuzzy
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "у функцыі '%1': %2"
#: widget/parser.cpp:426
#, fuzzy
msgid "too few parameters"
msgstr "занадта мала параметраў"
#: widget/parser.cpp:428
#, fuzzy
msgid "too many parameters"
msgstr "занадта шмат параметраў"
#: widget/parser.cpp:474
#, fuzzy
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "у функцыі віджэта '%1.%2': %3"
#: widget/parser.cpp:517
#, fuzzy
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "'%1' не з'яўляецца віджэтам"
#: widget/parser.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Лішні знак пасля пераменнай '%1'"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Чакаецца '%1'"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Expected variable"
msgstr "Чакаецца пераменная"
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Вяртае частку радка."
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе."
#: widgets/closebutton.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Не атрымалася запусціць працэс абалонкі."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе."
#: widgets/dialog.cpp:66
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
"to restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:67
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "Змяніць тэкст вылучанага элемента."
#: widgets/fontdialog.cpp:54
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "Вяртае змесціва файла."
#: widgets/fontdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Вяртае змесціва віджэта."
#: widgets/fontdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе."
#: widgets/fontdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе."
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "Ачысціць тэкст"
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
"the end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:69
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:70
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "Усталяваць парадак пераходу паміж віджэтамі"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "Усталяваць парадак пераходу паміж віджэтамі"
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses<br /><b>Not "
"guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Выдаліць пункт па ім індэксу."
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Select the column with the zero based index.<br /><b>Not guaranteed to have "
"KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.<br /><b>Not guaranteed to "
"have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:64
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.<br /><b>Not guaranteed to have "
"KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Вяртае колькасць элементаў у масіве."
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе."
#: widgets/tabwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "Элемент па індэксе (нумарацыя пачынаецца з 0)."
#: widgets/tabwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr "Элемент па індэксе (нумарацыя пачынаецца з 0)."
#: widgets/tabwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr "Элемент па індэксе (нумарацыя пачынаецца з 0)."
#: widgets/tabwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr "Элемент па індэксе (нумарацыя пачынаецца з 0)."
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "Захаваць бягучы дыялог"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "Усталяваць парадак пераходу паміж віджэтамі"
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "Усталёўвае змесціва віджэта."
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
"data in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
"case sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "Вяртае колькасць знакам у радку."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "Вяртае колькасць элементаў у масіве."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе."
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Падвысіць узровень вылучаных віджэтаў"
#: widgets/toolbox.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе."
#: widgets/toolbox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Вяртае надпіс элемента па паказаным індэксе."
#: widgets/toolbox.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Вяртае індэкс элемента з паказаным тэкстам."
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Дадаць модуль Kommander"
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr ""
#: editor/actioneditor.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Дзеянні"
#: editor/actioneditor.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Стварыць новае дзеянне"
#: editor/actioneditor.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Выдаліць дзеянне"
#: editor/actioneditor.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Прывязаць дзеянне"
#: editor/assoctexteditor.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Змяніць тэкст"
#: editor/assoctexteditor.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "Віджэт:"
#: editor/assoctexteditor.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "Змясціць тэкст:"
#: editor/assoctexteditor.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "Функцыя..."
#: editor/assoctexteditor.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Віджэт:"
#: editor/assoctexteditor.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "Файл..."
#: editor/choosewidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Вылучыць віджэт"
#: editor/choosewidget.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Знайсці:"
#: editor/connectioneditor.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Сувязі"
#: editor/connectioneditor.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form .</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>-"
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b>-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Сувязі</b><p>Тут вы можаце змяніць сувязі паміж элементамі формы.</"
"p><p>Вылучыце сігнал і слот і націсніце кнопку <b>Звязаць</b> для прывязкі "
"сігналу і слота.</p><p>Вылучыце сувязь у спісе і націсніце кнопку "
"<b>Выдаліць сувязь</b>для выдалення вылучанай сувязі.</p>"
#: editor/connectioneditor.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Адпраўнік"
#: editor/connectioneditor.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Сігнал"
#: editor/connectioneditor.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Атрымальнік"
#: editor/connectioneditor.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: editor/connectioneditor.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Сувязі паміж адпраўніком і атрымальнікам."
#: editor/connectioneditor.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Спіс слотаў атрымальніка.</b><p>У гэтым спісе будуць паказаныя слоты, "
"якія маюць той жа набор параметраў, што і вылучаны сігнал.</b>"
#: editor/connectioneditor.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Спіс сігналаў акна."
#: editor/connectioneditor.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Сігналы:"
#: editor/connectioneditor.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "Слоты:"
#: editor/connectioneditor.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "Выдаліць сувязь"
#: editor/connectioneditor.ui:220
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Выдаліць вылучаную сувязь"
#: editor/connectioneditor.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Выдаліць вылучаную сувязь."
#: editor/connectioneditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
#: editor/wizardeditor.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Зачыніць дыялог і ўжыць усе змены."
#: editor/connectioneditor.ui:277
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
#: editor/wizardeditor.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Зачыніць дыялог без ужывання змен."
#: editor/connectioneditor.ui:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Сувязі:"
#: editor/connectioneditor.ui:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Звязаць"
#: editor/connectioneditor.ui:349
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:355
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Стварыць сувязь"
#: editor/connectioneditor.ui:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Звязаць сігнал і слот."
#: editor/createtemplate.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Імя шаблону:"
#: editor/createtemplate.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Імя новага шаблону"
#: editor/createtemplate.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Увядзіце імя новага шаблону"
#: editor/createtemplate.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Клас новага шаблону"
#: editor/createtemplate.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Пакажыце імя базавага класа шаблону"
#: editor/createtemplate.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "Стварыць"
#: editor/createtemplate.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Стварыць шаблон"
#: editor/createtemplate.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Зачыніць дыялог"
#: editor/createtemplate.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "Базавы клас шаблону:"
#: editor/formsettings.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Параметры формы"
#: editor/formsettings.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Налады формы</b><p>Тут вы можаце змяніць параметры формы. Параметры "
"<b>Каментар</b> і <b>Аўтар</b> неабавязковыя і выкарыстоўваюцца на ваша "
"меркаванне.</p>"
#: editor/formsettings.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "Кампаноўка"
#: editor/formsettings.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Палі:"
#: editor/formsettings.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Прамежак паміж віджэтамі:"
#: editor/formsettings.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Увядзіце каментар да формы."
#: editor/formsettings.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Каментар:"
#: editor/formsettings.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "Ліцэнзія:"
#: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282
#: editor/formsettings.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Увядзіце ваша імя"
#: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285
#: editor/formsettings.ui:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Увядзіце ваша імя."
#: editor/formsettings.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "Версія:"
#: editor/formsettings.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "Аўтар:"
#: editor/functions.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Аглядальнік функцый"
#: editor/functions.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Апісанне:"
#: editor/functions.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "Група:"
#: editor/functions.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "Функцыя:"
#: editor/functions.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "Параметры"
#: editor/functions.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#: editor/functions.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#: editor/functions.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Уставіць функцыю"
#: editor/functions.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339
#: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr ""
#: editor/functions.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#: editor/functions.ui:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Віджэт:"
#: editor/functions.ui:502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#: editor/functions.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#: editor/functions.ui:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Ачысціць тэкст"
#: editor/functions.ui:631
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Устаўлены тэкст:"
#: editor/iconvieweditor.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Рэдактар прагляду ў выглядзе значкоў"
#: editor/iconvieweditor.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Рэдактар прагляду ў выглядзе значкоў</b><p>У гэтым рэдактары вы можаце "
"дадаць, змяніць або выдаліць значкі.</p><p>Націсніце на кнопку <b>Новы</b> "
"для стварэння новага значка, выбару малюнка для яго і ўказанні подпісу.</"
"p><p>Вылучыце віджэт і націсніце на кнопку <b>Выдаліць</b> для выдалення "
"значка з прагляду.</p>"
#: editor/iconvieweditor.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Усе значкі."
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267
#: editor/listvieweditor.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "Новы"
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270
#: editor/listvieweditor.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Дадаць"
#: editor/iconvieweditor.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Стварыць новы значок."
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281
#: editor/listvieweditor.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "Выдаліць"
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Выдаліць"
#: editor/iconvieweditor.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Выдаліць вылучаны элемент."
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "Уласцівасці"
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237
#: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465
#: editor/multilineeditor.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "Тэкст:"
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254
#: editor/listvieweditor.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Змяніць тэкст"
#: editor/iconvieweditor.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Змяніць тэкст вылучанага элемента."
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175
#: editor/listvieweditor.ui:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "Малюнак:"
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186
#: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414
#: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Label4"
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Выдаліць малюнак"
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Выдаліць малюнак вылучанага элемента."
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226
#: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454
#: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Вылучыць малюнак"
#: editor/iconvieweditor.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Вылучыце малюнак для вылучанага элемента."
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123
#: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177
#: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Ужыць змены."
#: editor/listboxeditor.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Рэдактар спісу"
#: editor/listboxeditor.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Рэдактар спісу</b><p>Тут вы можаце дадаць, змяніць або выдаліць радкі "
"спісу.</p><p>Націсніце на кнопку <b>Новы</b> для стварэння новага радка, "
"выбару малюнка для яе і ўказанні надпісу.</p><p>Вылучыце элемент і націсніце "
"на кнопку <b>Выдаліць</b> для выдалення радка з спісу.</p>"
#: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Спіс."
#: editor/listboxeditor.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Выбар файла малюнка."
#: editor/listboxeditor.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Змяніць тэкст вылучанага пункта."
#: editor/listboxeditor.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>Дадаць радок.</b><p>Дадаць радок у канец спісу.</p>"
#: editor/listboxeditor.ui:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Выдаліць вылучаны элемент"
#: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305
#: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215
#: editor/tableeditor.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Перамясціць вышэй"
#: editor/listboxeditor.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Падвысіць узровень вылучанага элемента."
#: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322
#: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232
#: editor/tableeditor.ui:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Перамясціць ніжэй"
#: editor/listboxeditor.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Панізіць узровень вылучанага элемента."
#: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Дадаць "
#: editor/listeditor.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Пераназваць"
#: editor/listvieweditor.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Рэдагаваць спіс"
#: editor/listvieweditor.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Рэдагаваць спіс</b><p>Выкарыстайце кнопкі на ўкладцы <b>Элементы</b> для "
"дадання, змены і выдаленні элементаў спісу. Параметры слупкоў вы можаце "
"задаць на ўкладцы <b>Слупкі</b>. <p>Націсніце на кнопку <b>Новы</b> для "
"стварэння новага элемента спісу, выбару малюнка для яго і ўказанні надпісу.</"
"p><p>Вылучыце элемент і націсніце на кнопку <b>Выдаліць</b> для выдалення "
"элемента з спісу.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Выдаліць вылучаны элемент.</b><p>Усе ўкладзеныя элементы таксама будуць "
"выдаленыя.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "Уласцівасці"
#: editor/listvieweditor.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Малюнак:"
#: editor/listvieweditor.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr "<b>Змена тэксту вочка.</b><p>Будзе зменены тэкст у бягучым вочку.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Змяніць слупок"
#: editor/listvieweditor.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Выбар слупка.</b><p>Выбар слупка для змены тэксту і малюнка ў ім.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Слупок:"
#: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318
#: editor/tableeditor.ui:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Выдаліць малюнак з вочка.</b><p>З бягучага вочка будзе выдалены малюнак.</"
"p>"
#: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338
#: editor/tableeditor.ui:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Змяніць малюнак у вочку.</b><p>Для бягучага вочка будзе ўсталяваны іншы "
"малюнак.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Дадаць радок у спіс.</b><p>У спіс будзе дададзеная новы радок. Вы можаце "
"змяніць парадак радкоў у спісе кнопкамі ўверх і ўніз.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Новы подэлемент"
#: editor/listvieweditor.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Дадаць подэлемент"
#: editor/listvieweditor.ui:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Стварыць подэлемент.</b><p>Новы подэлемент будзе дададзены пад вылучаны "
"элемент у пачатак спісу яго подэлементов.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Перамясціць вышэй.</b><p>Подэлемент будзе змешчаны на адзін радок вышэй "
"на тым жа ўзроўні.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Перамясціць ніжэй.</b><p>Подэлемент будзе змешчаны на адзін радок ніжэй "
"на тым жа ўзроўні.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Перамясціць налева"
#: editor/listvieweditor.ui:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Перамясціць налева.</b><p>Подэлемент будзе змешчаны на адзін узровень "
"вышэй.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Перамясціць направа"
#: editor/listvieweditor.ui:359
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Перамясціць направа.</b><p>Подэлемент будзе змешчаны на адзін узровень "
"ніжэй.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Слупкі"
#: editor/listvieweditor.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Уласцівасці слупка"
#: editor/listvieweditor.ui:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Выдаліць малюнак загалоўка слупка."
#: editor/listvieweditor.ui:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Выбар малюнка для загалоўка слупка.</b><p>Вылучаны малюнак будзе паказаны "
"ў загалоўку слупка.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Загаловак слупка"
#: editor/listvieweditor.ui:485
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Пакажыце тэкст загалоўка слупка.</b><p>Тэкст будзе паказаны ў загалоўку "
"слупка.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Апрацоўваць пстрычкі мышшу"
#: editor/listvieweditor.ui:496
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Калі гэты параметр уключаны, вылучаны слупок будзе апрацоўваць пстрычкі "
"мышшу на яго загалоўку."
#: editor/listvieweditor.ui:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "Змяняны памер"
#: editor/listvieweditor.ui:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Шырыня слупка можа быць змененая ўручную."
#: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "Выдаліць слупок"
#: editor/listvieweditor.ui:520
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Выдаліць слупок"
#: editor/listvieweditor.ui:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Выдаліць вылучаны слупок."
#: editor/listvieweditor.ui:540
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Перамясціць наперад.</b><p>Перамяшчэнне вылучанага слупка наперад на адну "
"пазіцыю.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "Новы слупок"
#: editor/listvieweditor.ui:551
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Дадаць слупок"
#: editor/listvieweditor.ui:554
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Новы слупок.</b><p>Новы слупок будзе дададзены ў канец спісу. Парадак "
"слупкоў можа быць зменены кнопкамі са стрэлачкамі ўверх і ўніз.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Перамясціць назад.</b><p>Перамяшчэнне вылучанага слупка назад на адну "
"пазіцыю.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:579
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Спіс слупкоў."
#: editor/multilineeditor.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Змяніць тэкст шматрадковага поля ўводу"
#: editor/multilineeditor.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Змяніць тэкст шматрадковага поля ўводу.</b><p>Пакажыце тэкст і націсніце "
"на кнопку <b>OK</b>.</p>"
#: editor/multilineeditor.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Увядзіце тэкст."
#: editor/newform.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Новы файл"
#: editor/newform.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Новая форма</b><p>Вылучыце шаблон новай формы і націсніце на кнопку "
"<b>OK</b>.</p>"
#: editor/newform.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Стварыць форму на базе наяўнага шаблону."
#: editor/newform.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Зачыніць дыялог без стварэння формы."
#: editor/newform.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Спіс даступных шаблонаў."
#: editor/paletteeditor.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Рэдактар палітры"
#: editor/paletteeditor.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Стварыць палітру"
#: editor/paletteeditor.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "Эфекты аб'ёму:"
#: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531
#: editor/preferences.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Выбар колеру"
#: editor/paletteeditor.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Колеры эфектаў аб'ёму для наладжвальнай палітры."
#: editor/paletteeditor.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "Фон:"
#: editor/paletteeditor.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Колер фону для наладжвальнай палітры."
#: editor/paletteeditor.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "Палітра..."
#: editor/paletteeditor.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Прагляд"
#: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Вылучыце палітру:"
#: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Бягучая палітра"
#: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Неактыўная палітра"
#: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Адключаная палітра"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Наладзіць палітру"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Палітра</b><p>У гэтым дыялогу вы можаце наладзіць палітру віджэта або "
"формы.</p><p>Выкарыстайце палітру па змаўчанні або зменіце колеры груп і "
"роляў.</p><p>Змена палітры будзе адлюстраванае ў акне папярэдняга прагляду.</"
"p>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Аўта"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Стварыць неактыўную палітру з актыўнай."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Стварыць адключаную палітру з актыўнай."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Ролі"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Пярэдні план"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Базавы"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Яркі тэкст"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Тэкст кнопкі"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Падсвятленне"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Падсвечваемы тэкст"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Наведаная спасылка"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Вылучыце ролю"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Выбар ролі.</b><p>Вы можаце змяніць колеры для наступных роляў: <ul> "
"<li>Фон - колер фону.</li> <li>Пярэдні план - колер тэксту віджэта. </li> "
"<li>Базавы - выкарыстоўваецца як колер фону для, да прыкладу палёў уводу. Як "
"правіла, белы або іншы светлы колер. </li> <li>Тэкст - колер тэксту на "
"базавым фоне. Звычайна такі жа, як колер пярэдняга плану, і павінен "
"забяспечваць добрую кантраснасць на фоне і базавым колеры. </li> <li>Кнопка "
"- колер фону кнопкі. Заданне колеру кнопкі выдатнай ад колеру фону "
"выкарыстоўваецца, да прыкладу, для стылю Макінтоша. </li> <li>Тэкст кнопкі - "
"колер тэксту на кнопцы. </li> <li>Падсвятленне - колер, выкарыстоўваны для "
"вылучэння вылучаных або падсвечваемых віджэтаў. </li> <li>Падсвечваемы тэкст "
"- колер тэксту кантрасны з падсвятленнем. </li> <li>Яркі тэкст - колер "
"тэксту, які кантрастны не толькі з фонам, але і звычайным тэкстам. </li> </"
"ul> </p>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Вылучыце малюнак:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Выбар малюнка"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Выбар малюнка для бягучай ролі афармлення."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "Вылучыце колер:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Выбар колеру для бягучай ролі афармлення."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "Аб'ёмныя эфекты"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:406
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Выкарыстаць эфекты з колераў кнопкі:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Цень"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Выкарыстаць эфекты аб'ёму на базе колераў кнопкі."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Светлы"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Полусветлый"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Сярэдні"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Цёмны"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Цень"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:448
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Ролі эфекту аб'ёму"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Ролі эфекту аб'ёму.</b><p>Даступныя ролі: <ul> <li>Светлы - колер "
"святлей, чым колер кнопкі.. </li> <li>Полусветлый - колер паміж колерам "
"кнопкі і светлым. </li> <li>Сярэдні - колер паміж колерам кнопкі і цёмным. </"
"li> <li>Цёмны - колер цямней, чым колер кнопкі. </li> <li>Цень - вельмі "
"цёмны колер. </li> </ul>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Вылучыце колер:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Колер бягучай ролі эфекту аб'ёму."
#: editor/pixmapfunction.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "Параметры загрузкі малюнка:"
#: editor/pixmapfunction.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TQPixmap("
msgstr "QPixmap("
#: editor/pixmapfunction.ui:573
#, fuzzy, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: editor/preferences.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: editor/preferences.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of TQt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Налады</b><p>Змена параметраў дызайнера Qt. Як правіла, гэта адна ўкладка "
"з агульнымі параметрамі, аднак могуць быць і дадатковыя ўкладкі параметраў у "
"залежнасці ад усталяваных модуляў.</p>"
#: editor/preferences.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: editor/preferences.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "Фон"
#: editor/preferences.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Выбар колеру."
#: editor/preferences.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Колер"
#: editor/preferences.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Выкарыстаць колер фону"
#: editor/preferences.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Выкарыстаць колер фону."
#: editor/preferences.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "Малюнак"
#: editor/preferences.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Выкарыстаць фонавы малюнак"
#: editor/preferences.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Выкарыстаць фонавы малюнак."
#: editor/preferences.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Выбар малюнка."
#: editor/preferences.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Паказаць сетку"
#: editor/preferences.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Паказаць сетку"
#: editor/preferences.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Налада сеткі.</b><p>Калі параметр <b>Паказаць сетку</b> уключаны, на ўсіх "
"формах будзе паказаная сетка, да якой могуць будуць прывязаная пазіцыя і "
"памер віджэтаў.</p>"
#: editor/preferences.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "Сетка"
#: editor/preferences.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Прывязаць да сеткі"
#: editor/preferences.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Прывязаць да сеткі"
#: editor/preferences.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Прывязка да сеткі.</b><p>Калі параметр <b>Прывязаць да сеткі</b> "
"уключаны, пазіцыя і памер віджэтаў будуць прывязаныя да ліній сеткі.</p>"
#: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Крок сеткі"
#: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Крок сеткі.</b><p>Калі параметр <b>Паказаць сетку</b> уключаны, вы можаце "
"наладзіць крок сеткі па гарызанталі і вертыкалі.</p>"
#: editor/preferences.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Па гарызанталі:"
#: editor/preferences.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Па вертыкалі:"
#: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Калі гэты параметр уключаны, пры запуску дызайнера TQt будзе паказаная "
"застаўка."
#: editor/preferences.ui:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Агульныя"
#: editor/preferences.ui:352
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Аднаўляць апошні сеанс пры запуску"
#: editor/preferences.ui:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Аднаўляць апошні сеанс пры запуску"
#: editor/preferences.ui:361
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start TQt "
"Designer if this option is checked."
msgstr "Аднаўляць налады апошняга сеансу пры запуску дызайнера Qt."
#: editor/preferences.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Паказваць застаўку пры запуску"
#: editor/preferences.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Паказваць застаўку"
#: editor/preferences.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Забараніць змену базы дадзеных пры прадпраглядзе"
#: editor/preferences.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "Размяшчэнне дакументацыі:"
#: editor/preferences.ui:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Размяшчэнне дакументацыі.</b><p>Пакажыце шлях да дакументацыі Qt. Вы "
"можаце выкарыстаць пераменныя асяроддзі ў гэтым параметры.</p>"
#: editor/preferences.ui:436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Вылучыць каталог"
#: editor/preferences.ui:439
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Размяшчэнне дакументацыі."
#: editor/preferences.ui:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "Панэлі прылад"
#: editor/preferences.ui:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "Вялікія значкі"
#: editor/preferences.ui:471
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Вялікія значкі"
#: editor/preferences.ui:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Пры ўключэнні гэтага параметру на панэлях прылад будуць паказаныя вялікія "
"значкі."
#: editor/preferences.ui:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Паказваць надпісы"
#: editor/preferences.ui:485
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Надпісы"
#: editor/preferences.ui:488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Пры ўключэнні гэтага параметру на панэлях прылад будуць паказаныя тэкставыя "
"надпісы."
#: editor/previewwidget.ui:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Акно прагляду"
#: editor/previewwidget.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ButtonGroup"
#: editor/previewwidget.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadioButton1"
#: editor/previewwidget.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadioButton2"
#: editor/previewwidget.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadioButton3"
#: editor/previewwidget.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "ButtonGroup2"
#: editor/previewwidget.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "CheckBox1"
#: editor/previewwidget.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "CheckBox2"
#: editor/previewwidget.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#: editor/previewwidget.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "ComboBox"
#: editor/previewwidget.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#: editor/previewwidget.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/tableeditor.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Рэдактар табліцы"
#: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Перамясціць наперад.</b><p>Перамяшчэнне вылучанага слупка наперад на адну "
"пазіцыю.</p>"
#: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Перамясціць назад.</b><p>Перамяшчэнне вылучанага слупка назад на адну "
"пазіцыю.</p>"
#: editor/tableeditor.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Табліца:"
#: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "Надпіс:"
#: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Малюнак:"
#: editor/tableeditor.ui:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "Поле:"
#: editor/tableeditor.ui:394
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<няма табліцы>"
#: editor/tableeditor.ui:406
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "Радкі"
#: editor/tableeditor.ui:496
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "Дадаць радок"
#: editor/tableeditor.ui:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "Выдаліць радок"
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Укладка"
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/wizardeditor.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Рэдактар укладак майстра"
#: editor/wizardeditor.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Укладкі майстра:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows an information dialog."
#~ msgstr "Паказаць дыялог з інфармацыяй."
#, fuzzy
#~ msgid "Shows an error dialog."
#~ msgstr "Паказаць дыялог з паведамленнем аб памылцы."
#, fuzzy
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Вяртае індэкс элемента з паказаным тэкстам."
#, fuzzy
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Устаўлены тэкст"
#, fuzzy
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Выканаць скрыпт, звязаны з віджэтам."
#, fuzzy
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Вяртае вылучаны або ўвесь тэкст вылучанага пункта."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "Немагчыма стварыць дыялог з струменя ўводу."