|
|
# translation of tdeio_sftp.po into Russian
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Russian
|
|
|
#
|
|
|
# TDE3 - tdebase/tdeio_sftp.pot Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2002, TDE Russian translation Team.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:26-0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Повторите запрос еще раз."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
msgstr "Открытие SFTP соединения с сервером <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:514
|
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
|
msgstr "Не указано имя узла"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:526
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
msgstr "Регистрация на сервере SFTP"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:528
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
msgstr "сайт:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:629
|
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
msgstr "Введите имя пользователя и ключевую фразу."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:631
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:639
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:644
|
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
msgstr "Введите имя пользователя и пароль"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:703
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
msgstr "Внимание: не удаётся проверить идентификацию узла."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:714
|
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
msgstr "Внимание: Идентификация узла изменилась."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgstr "Ошибка регистрации."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
msgstr "Ошибка при соединении."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
|
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
msgstr "Соединение было закрыто сервером."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:756
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
msgstr "Непредвиденная ошибка SFTP: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:800
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
|
msgstr "SFTP версии %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:806
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
msgstr "Ошибка протокола."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
msgstr "Успешное соединение с %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1047
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Попробуйте еще раз."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1068
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Произошла неизвестная ошибка при копировании файла в '%1'. Попробуйте еще раз."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1318
|
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
msgstr "Удаленный узел не поддерживает переименование файлов."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1367
|
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
msgstr "Удаленный узел не поддерживает создание символических ссылок."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1492
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
msgstr "Соединение закрыто."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1494
|
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
msgstr "Сбой выполнения команды SFTP по неизвестной причине."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
msgstr "Сервер SFTP прислал сообщение неверного формата."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
msgstr "Попытка выполнить операцию, не поддерживаемую сервером SFTP."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1623
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
|
msgstr "Код ошибки: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
msgstr "Невозможно одновременно указать подсистему и команду."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:743
|
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
msgstr "Не указаны параметры для запуска ssh."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:751
|
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
msgstr "Ошибка запуска программы ssh."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:996
|
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка связи с ssh."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:856
|
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
|
msgstr "Укажите пароль."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:895
|
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:909
|
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
msgstr "Ошибка регистрации на %1"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:932
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
|
|
|
"key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена, поскольку ключ "
|
|
|
"сервера не указан в файле \"известных серверов\"."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:938
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
"administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Добавьте ключ сервера в файл \"известных серверов\" вручную или обратитесь к "
|
|
|
"системному администратору."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:944
|
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Добавьте ключ сервера в %1 вручную или обратитесь к системному администратору."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:976
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
"connecting.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена. Идентификатор "
|
|
|
"ключа сервера:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Вы должны проверить идентификатор ключа сервера с администратором сервера перед "
|
|
|
"установлением соединения.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1004
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
|
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ сервера. "
|
|
|
"В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с администратором этого "
|
|
|
"сервера. Идентификатор:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Добавьте правильный ключ сервера в \"%3\", чтобы это сообщение больше не "
|
|
|
"показывалось."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1039
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
|
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ сервера. "
|
|
|
"В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с администратором этого "
|
|
|
"сервера перед установлением соединения. Идентификатор:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1063
|
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
|
msgstr "Ключ сервера был отвергнут."
|