You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdebase/tderandr.po

288 lines
7.3 KiB

# translation of tderandr.po to Icelandic
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Börkur Ingi Jónsson <berkz@internet.is>, 2004.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Börkur Ingi Jónsson, Svanur Pálsson, Richard Allen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berkz@internet.is, svanurpalsson@hotmail.com, ra@ra.is"
#: tderandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Þín útgáfa af X windows styður ekki breytingar á stærð, eða snúning af "
"skjáborðinu. Vinsamlegast uppfærðu í útgáfu 4.3 eða nýrri. Þú þarft að hafa \"X "
"Resize And Rotate\" viðbótina (RANDR) útgáfu 1.1 eða nýrri til að nota þennan "
"möguleika.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Stillingar fyrir skjá:"
#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjár %1"
#: tderandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr "Veldu hvaða skjá þú vilt stilla í þessu boxi"
#: tderandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Skjástærð:"
#: tderandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "Þú getur valið stærð og upplausn skjásins úr listanum."
#: tderandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Tíðni:"
#: tderandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Þú getur valið uppfærsluhraðann í þessum lista."
#: tderandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Snúningur (gráður rangsælis)"
#: tderandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Hér getur þú valið hvernig skjárinn þinn snýr."
#: tderandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Virkja stillingar við ræsingu á TDE"
#: tderandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Ef þessi valmöguleiki er valin þá munu þessar stillingar verða valdar þegar TDE "
"ræsir sig."
#: tderandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Leyfa bakkaforritum að breyta ræsistillingum"
#: tderandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ef þessi valmöguleiki er valin munu bakkaforrit sem eru í gangi þegar slökkt er "
"á tölvunni birtast aftur er hún ræsist að nýju."
#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Stærð & snúningur skjás"
#: tderandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Nauðsynleg viðbót við gluggakerfið ekki tiltæk"
#: tderandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Stilla skjá..."
#: tderandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skjástillingar hafa verið vistaðar"
#: tderandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Skjástærð"
#: tderandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Uppfærslutíðni"
#: tderandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Stilla skjá"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 sekúnda eftir:\n"
"%n sekúndur eftir:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Forrit ræsist sjálfkrafa við ræsingu á TDE setu"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Breyta stærð og snúa"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Skjástillingaforrit í kerfisbakka"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Aðalforritari"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Margar lagfæringar"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Staðfesta breytingu á skjástillingum"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Samþykkja stillingar"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "Far&a til baka í fyrri stillingar"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Skjástillingar þínar hafa verið virkjaðar. Smelltu á samþykja ef þú vilt halda "
"þessum stillingum. Eftir 15 sekúndur munu gömlu stillingarnar verða virkjaðar "
"aftur."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nýjar stillingar:\n"
"Upplausn: %1 x %2\n"
"Snúningur: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nýjar stillingar:\n"
"Upplausn: %1 x %2\n"
"Snúningur: %3\n"
"Tíðni: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Venulegt"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Vinstri (90 gráður)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Á hvolfi (180 gráður)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Hægri (270 gráður)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Spegla lárétt"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Spegla lóðrétt"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Óþekktur snúningur"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Snúið 90 gráður rangsælis"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Snúið 180 gráður rangsælis"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Snúið 270 gráður rangsælis"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Speglað lárétt og lóðrétt"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "speglað lárétt og lóðrétt"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Speglað lárétt"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "speglað lárétt"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Speglað lóðrétt"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "speglað lóðrétt"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "Óþekktur snúningur"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"