You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccess.po

354 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmaccess.po to zh_CN
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2000.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:12+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "NumLock、CapsLock 和 ScrollLock 亮时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "CapsLock 和 ScrollLock 亮时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "NumLock 和 ScrollLock 亮时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "ScrollLock 亮时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "NumLock 和 CapsLock 亮时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "CapsLock 亮时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "NumLock 亮时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "按 %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "TDE 辅助工具"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "响铃"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "使用系统铃声(&S)"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "使用自定义铃声(&E)"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr "如果该选项被选中,将使用默认的系统铃声。请看“系统铃声”控制模块以了解系统铃声的设置方法。一般情况下,这仅仅是一声“哔”。"
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"如果您想使用自定义铃声、播放一个声音文件,请选中这个选项。如果这样的话,您可能还想关掉系统铃声。"
"<p>请注意在一些较慢的机器上,可能会导致铃声的播放和事件的发生之间存在一段延迟时间。"
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "要播放的声音(&T)"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr "如果选中了“使用自定义铃声”,您可以在这里指定一个声音文件。请点击“浏览...”在文件对话框中选择一个声音文件。"
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "可见铃声"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "使用可见铃声(&U)"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr "该选项将打开“可见铃声”,比如用视觉提醒来代替通常情况下的铃声。这对于聋人来说特别有用。"
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "屏幕反转(&N)"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "屏幕上所有的颜色都会翻转并持续下面所指定的时间长度。"
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "屏幕闪烁(&L)"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "屏幕将会变成指定的颜色并持续下面所指定的时间长度。"
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "点击这里选择“屏幕闪烁”所使用的颜色。"
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "持续时间:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " 毫秒"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "您可以在这里设定“可见铃声”效果持续的时间。"
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "铃声(&B)"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "粘滞键(&T)"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "使用粘滞键(&S)"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "锁定粘滞键(&L)"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "同时按下两个键时关闭粘滞键"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "按死、锁定或取消对修饰键的锁定时使用系统铃声"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "锁定键"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "锁定键激活或取消激活时使用系统铃声"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr "当修饰键或锁定键更改状态时使用 TDE 的系统通知机制"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "更改系统通知..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "修饰键(&M)"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "筛选键(&W)"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "使用筛选键(&U)"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "接受延迟(&Y)"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "按下键时使用系统铃声(&U)"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "接受按键时使用系统铃声(&U)"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "拒绝按键时使用系统铃声(&U)"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "撞击键"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "使用撞击键(&N)"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "弹回时间(&E)"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "拒绝按键时使用系统铃声"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "键盘过滤(&K)"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "激活手势"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "激活粘滞键和筛选键使用手势"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"您在此激活开启下列特性的键盘手势:\n"
"粘滞键:连续按五次 Shift 键\n"
"筛选键:按住 Shift 键八秒"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"您在此激活开启下列特性的键盘手势:\n"
"鼠标键:%1\n"
"粘滞键:连续按五次 Shift 键\n"
"筛选键:按住 Shift 键八秒"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "在一段时间不活动之后关闭粘滞键和筛选键"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " 分钟"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "超时:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr "使用手势打开或关闭辅助特性时使用系统铃声"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr "打开或关闭键盘辅助特性时显示确认对话框"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"如果选中此选项TDE 将会每次打开或关闭键盘辅助特性时显示确认对话框。\n"
"如果您不选中此选项,键盘辅助功能设置将会被直接应用而无需确认,所以请小心使用。"
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr "打开或关闭键盘辅助特性时使用 TDE 的系统通知机制"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|波形文件"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "延迟(&Y)"
#~ msgid "D&elay:"
#~ msgstr "延时(&E)"