You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/kiten.po

796 lines
15 KiB

# translation of kiten to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kiten package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
msgstr "Bwite"
#: deinf.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "Ibisobanuro: OYA Byabonetse , Ishinga Byakoreshejwe . "
#: deinf.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
"be used."
msgstr "Ibisobanuro: OYA , Ishinga Byakoreshejwe . "
#: dict.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open dictionary %1."
msgstr "OYA Gufungura Inkoranyamagambo %1 . "
#: dict.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
msgstr "Ikosa Ryari: Ifungura Inkoranyamagambo %1 . "
#: dict.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open index for dictionary %1."
msgstr "OYA Gufungura Umubarendanga ya: Inkoranyamagambo %1 . "
#: dict.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "Ikosa Ryari: Ifungura Inkoranyamagambo %1 ' S Umubarendanga Idosiye . "
#: dict.cpp:239
#, fuzzy
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr "Inkoranyamagambo in Urutonde ! "
#: dict.cpp:730
#, fuzzy
msgid "In names: "
msgstr "Amazina : "
#: dict.cpp:734
#, fuzzy
msgid "As radical: "
msgstr "Igicumbi : "
#: kiten.cpp:58
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
msgstr ""
#: kiten.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
msgstr "Ibisobanuro: Bigyanye ku Ububikokoporora . "
#: kiten.cpp:59
msgid "Lookup English/Japanese Word"
msgstr ""
#: kiten.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
"Hejuru KIGEZWEHO Umwandiko ku Ububikokoporora in i Nka NIBA Byakoreshejwe "
"Ibisanzwe Shakisha "
#: kiten.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Learn"
msgstr "Gusiba"
#: kiten.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Dictionary Editor..."
msgstr "Ikosa ry'inkoranyamagambo"
#: kiten.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ra&dical Search..."
msgstr "Gushakisha..."
#: kiten.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Search Edit"
msgstr "Gushakisha mu"
#: kiten.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Gukuraho Ishakisha"
#. i18n: file kitenui.rc line 17
#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Shakisha"
#: kiten.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search with &Beginning of Word"
msgstr "Na: Bya "
#: kiten.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Search &Anywhere"
msgstr "Aho ariho hose"
#: kiten.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Stro&kes"
msgstr "Akarongo"
#: kiten.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Grade"
msgstr "&Game"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "Imigemo ngaruka Kanxi"
#: kiten.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
msgstr "in "
#: kiten.cpp:82
#, fuzzy
msgid "&Filter Rare"
msgstr "Umwanya muyunguruzi"
#: kiten.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "Guhita utoranya udushushondanga"
#: kiten.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Search &in Results"
msgstr "in "
#: kiten.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Add &Kanji to Learning List"
msgstr "Kuri "
#: kiten.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Kuboneza izubusamo..."
#: kiten.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&History"
msgstr "Urutonde"
#: kiten.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr "Kuri "
#: kiten.cpp:175
#, fuzzy
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "%1 Kyongewe Kuri Urutonde Bya Byose Gufungura Windows "
#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Empty search items"
msgstr "Shakisha Ibigize "
#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
msgid "Searching..."
msgstr "Gushakisha..."
#: kiten.cpp:260
#, c-format
msgid "HTML Entity: %1"
msgstr ""
#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
#, fuzzy
msgid "%1 in compounds"
msgstr "%1 in "
#: kiten.cpp:272
msgid "(No common compounds)"
msgstr ""
#: kiten.cpp:394
#, fuzzy
msgid "No deinflection"
msgstr "Nta Kwihuza"
#: kiten.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Unparseable number"
msgstr "Umubare "
#: kiten.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Invalid stroke count"
msgstr "Akarongo IBARA "
#: kiten.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Invalid grade"
msgstr "Igice kitaricyo"
#: kiten.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
msgstr "%n %n ibisubizo "
#: kiten.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %1"
msgstr "Inyuma Bya %1 "
#: kiten.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Radical(s): %1"
msgstr "( S ) : %1 "
#: kiten.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
msgstr "Na: Igicumbi ( S ) %1 na %2 "
#: kiten.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Kanji with radical(s) %1"
msgstr "Na: Igicumbi ( S ) %1 "
#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from %1."
msgstr "OYA Soma Kuva: %1 . "
#: kromajiedit.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Ibisobanuro: Idosiye OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Ihindurangero "
"Byakoreshejwe . "
#: kromajiedit.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "Ibisobanuro: OYA , Ihindurangero Byakoreshejwe . "
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
msgstr "Icyongereza"
#: kromajiedit.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Kana"
msgstr "KMan"
#: ksaver.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ntibishobotse kwandika kuri %1."
#: learn.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&List"
msgstr "Urutonde"
#: learn.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Quiz"
msgstr "&Kuvamo"
#. i18n: file configlearn.ui line 85
#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Igikanuri"
#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Meanings"
msgstr "igisobanuro"
#: learn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Readings"
msgstr "Imitwe"
#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Grade"
msgstr "Bikomeye"
#: learn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Your Score"
msgstr "Akarangankomoko"
#: learn.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Grade 1"
msgstr "1 "
#: learn.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Grade 2"
msgstr "2 "
#: learn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Grade 3"
msgstr "3 "
#: learn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Grade 4"
msgstr "4 "
#: learn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Grade 5"
msgstr "5 "
#: learn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Grade 6"
msgstr "6 "
#: learn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Others in Jouyou"
msgstr "in "
#: learn.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Jinmeiyou"
msgstr "Igihe cyarenze"
#: learn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Cheat"
msgstr "Igishushanyo"
#: learn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Random"
msgstr "Bitunguranye"
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Ongera"
#: learn.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add A&ll"
msgstr "Kongeraho Byose"
#: learn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Put on your thinking cap!"
msgstr "ku ! "
#: learn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "Amahinduka Kuri Urutonde . Kubika ? "
#: learn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Isubiranyuma y'Impinduka"
#: learn.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Grade not loaded"
msgstr "OYA "
#: learn.cpp:323
#, fuzzy
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 Ibyinjijwe in %2 "
#: learn.cpp:459
#, fuzzy
msgid "%1 written"
msgstr "%s yanditse"
#: learn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 ku Urutonde "
#: learn.cpp:494
#, fuzzy
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 Kyongewe Kuri Urutonde "
#: learn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Learning List"
msgstr "Ilisiti y'amabaruwa"
#: learn.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Good!"
msgstr "Zahabu"
#: learn.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Wrong"
msgstr "Iburira"
#: learn.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Better luck next time"
msgstr "Ibikurikira > Igihe "
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Kiten"
msgstr "KKwandika"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "Kwinjizamo ikiranga"
#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "Umwanditsi wa mbere "
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
", Bya Inyandikoporogaramu , na i Umubarendanga Idosiye . \n"
"ni Umwanditsi: Bya na , . "
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr ", Ibyifuzo: . "
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "svg icon"
msgstr "svg Agashushondanga "
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
msgstr "Kuri , Gutunganya: "
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Inkoranyamagambo"
#. i18n: file configsearching.ui line 16
#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Ishakisha "
#. i18n: file configlearn.ui line 16
#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Kurikiramurongo"
#: optiondialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Result View Font"
msgstr "Kugabanya imyandikire"
#: rad.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Igicumbi Ibisobanuro: Idosiye OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Igicumbi "
"Gushakisha... Byakoreshejwe . "
#: rad.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr "Igicumbi Ibisobanuro: OYA , Igicumbi Gushakisha... Byakoreshejwe . "
#: rad.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Hotlist"
msgstr "Ubuturo"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "ku Igiteranyo: %S "
#: rad.cpp:259
#, fuzzy
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: rad.cpp:264
#, fuzzy
msgid "&Look Up"
msgstr "Gushakisha"
#: rad.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "iyi Umubare Bya "
#: rad.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Radical Selector"
msgstr "Mutoranya Idosiye "
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Umwanyabikoresho w'Ishakisha"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Kwandika "
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Gukoresha ubuhagarike bwose"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ongera..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Gutangira \" \" ku Gutangira "
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "ikoresha"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ubururu"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "igisobanuro"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Umutwempangano"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Impamvu zishoboka:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Ishakisha rishingiye ku myandikire"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Icyongereza ijambo "
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye "
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye "
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "ijambo "
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Byakoreshejwe "
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "ibisubizo Kuva: %1 "
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "Kuva: %1 "
#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "Icyo wongeraho"
#: widgets.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Rare"
msgstr "Igipimo"
#: widgets.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr "IGICE # %1 "
#: widgets.cpp:138
#, fuzzy
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br /> Amazina : "
#: widgets.cpp:148
#, fuzzy
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br /> Igicumbi : "
#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr ""
#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "Nta na kimwe"
#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr ""
#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr ""
#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr ""
#: widgets.cpp:192
#, fuzzy
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr "Igicumbi : %1 , Na: %2 . "
#: widgets.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "Kwinjiza Indango"
#: widgets.cpp:254
#, fuzzy
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> ya: \" %1 \" </h1> "
#: widgets.cpp:322
#, fuzzy
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Inkoranyamagambo bwite"
#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "Yego"
#: widgets.cpp:363
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Oya"
#: widgets.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr "Kubika"
#: widgets.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Bwite Inkoranyamagambo Gusiba Ibigize . \n"
"\n"
"( Buri gihe Kurema Inkoranyamagambo Nanone . ) "
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Kwangira"