You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
280 lines
9.0 KiB
280 lines
9.0 KiB
# translation of quicklauncher.po to Khmer
|
|
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
|
|
msgid "Add Application"
|
|
msgstr "បន្ថែមកម្មវិធី"
|
|
|
|
#: quickbutton.cpp:154
|
|
msgid "Never Remove Automatically"
|
|
msgstr "កុំយកចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:110
|
|
msgid "Configure Quicklauncher..."
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍ចាប់ផ្តើមរហ័ស..."
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:175
|
|
msgid "Remove Application"
|
|
msgstr "យកកម្មវិធីចេញ"
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:198
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "មិនស្គាល់"
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:495
|
|
msgid "Quick Launcher"
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ចាប់ផ្ដើមរហ័ស"
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:496
|
|
msgid "A simple application launcher"
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីធម្មតា"
|
|
|
|
# i18n: file configdlgbase.ui line 27
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow drag and drop"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអូស និងទម្លាក់"
|
|
|
|
# i18n: file configdlgbase.ui line 35
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "ប្លង់"
|
|
|
|
# i18n: file configdlgbase.ui line 46
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conserve space"
|
|
msgstr "រក្សាទុកចន្លោះ"
|
|
|
|
# i18n: file configdlgbase.ui line 49
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
|
|
msgstr "កុំពង្រីករូបតំណាង តាមទំហំបន្ទះ"
|
|
|
|
# i18n: file configdlgbase.ui line 57
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon size:"
|
|
msgstr "ទំហំរូបតំណាង ៖"
|
|
|
|
# i18n: file configdlgbase.ui line 92
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Most Popular Applications"
|
|
msgstr "កម្មវិធីពេញនិយមបំផុត"
|
|
|
|
# i18n: file configdlgbase.ui line 145
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short Term"
|
|
msgstr "រយៈពេលខ្លី"
|
|
|
|
# i18n: file configdlgbase.ui line 156
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Long Term"
|
|
msgstr "រយៈពេលវែង"
|
|
|
|
# i18n: file configdlgbase.ui line 169
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of applications:"
|
|
msgstr "ចំនួនកម្មវិធីអតិបរមា ៖"
|
|
|
|
# i18n: file configdlgbase.ui line 204
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum number of applications:"
|
|
msgstr "ចំនួនកម្មវិធីអប្បបរមា ៖"
|
|
|
|
# i18n: file configdlgbase.ui line 212
|
|
#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add/remove applications based on their popularity"
|
|
msgstr "បន្ថែម/យកកម្មវិធីចេញ ដោយផ្អែកលើប្រជាប្រិយភាពរបស់ពួកវា"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conserve Space"
|
|
msgstr "រក្សាទុកចន្លោះ"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drag Enabled"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតការអូស"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offered Icon Sizes"
|
|
msgstr "ទំហំរូបតំណាងដែលបានផ្ដល់"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "ប៊ូតុង"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Volatile Buttons"
|
|
msgstr "ប៊ូតុងមិនឋិតថេរ"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
|
|
msgstr ""
|
|
"ប៊ូតុងដែលអាចយកចេញដោយថាមវន្ត ប្រសិនបើបើពួកវាលែងមានប្រជាប្រិយភាព"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show frame for volatile buttons"
|
|
msgstr "បង្ហាញស៊ុមឲ្យប៊ូតុងមិនឋិតថេរ"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto Adjust Enabled"
|
|
msgstr "លៃតម្រូវស្វ័យប្រវត្តិបានអនុញ្ញាត"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum Number of Items"
|
|
msgstr "ចំនួនធាតុអប្បបរមា"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum Number of Items"
|
|
msgstr "ចំនួនធាតុអតិប្បរមា"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "History Weight"
|
|
msgstr "ទម្ងន់ប្រវត្តិ"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Service Cache Size"
|
|
msgstr "ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់សេវា"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of services to remember"
|
|
msgstr "ចំនួនសេវាដែលត្រូវចងចាំ"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Service Names"
|
|
msgstr "ឈ្មោះសេវា"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of known services"
|
|
msgstr "ឈ្មោះសេវាដែលស្គាល់"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Service Insertion Positions"
|
|
msgstr "ទីតាំងបញ្ចូលសេវា"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
|
|
msgstr ""
|
|
"ទីតាំងដែលសេវានឹងត្រូវបានបញ្ចូល ពេលពួកវាទទួលបានប្រជាប្រិយភាពឡើងវិញ"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Service History Data"
|
|
msgstr "ទិន្នន័យប្រវត្តិសេវា"
|
|
|
|
# i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
|
|
#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
|
|
msgstr "ទិន្នន័យប្រវត្តិដែលប្រើ សម្រាប់កំណត់ប្រជាប្រិយភាពរបស់សេវាមួយ"
|