You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
554 lines
21 KiB
554 lines
21 KiB
# translation of kcmcss.po to Khmer
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:24+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: kcmcss.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
|
|
"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
|
|
"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
|
|
"location."
|
|
"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
|
|
"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
|
|
"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>សន្លឹករចនាប័ទ្ម Konqueror</h1> "
|
|
"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអនុវត្តការកំណត់ពណ៌ "
|
|
"និងពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកទៅឲ្យ Konqueror ដោយប្រើសន្លឹករចនាប័ទ្ម "
|
|
"(CSS) ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់លម្អិតជម្រើស ឬ "
|
|
"អនុវត្តរចនាប័ទ្មសន្លឹកដែលបានសរសេរដោយផ្ទាល់របស់អ្នក "
|
|
"ដោយចង្អុលទៅកាន់ទីតាំងរបស់វា ។"
|
|
"<br> ចំណាំថា "
|
|
"ការកំណត់ទាំងនេះតែងតែមានអាទិភាពមុនការកំណត់ផ្សេងទាំងអស់ដែលបានធ្វើដោយអ្ន"
|
|
"កនិពន្ធតំបន់ ។ វាអាចមានប្រយោជន៍ដល់អ្នកអន់ភ្នែក ឬ "
|
|
"សម្រាប់ទំព័របណ្ដាញដែលមិនអាចអានបានដោយសារការរចនាអន់ ។"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 20
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 20
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
|
|
"sheets.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>សន្លឹករចនាប័ទ្ម</b>"
|
|
"<p>សូមមើល http://www.w3.org/Style/CSS សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី cascading "
|
|
"style sheets.</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 72
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stylesheets"
|
|
msgstr "សន្លឹករចនាប័ទ្ម"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 78
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>សន្លឹករចនាប័ទ្ម</b>"
|
|
"<p>ប្រើប្រអប់ក្រុមនេះ ដើម្បីកំណត់ពីរបៀបដែល Konqueror "
|
|
"នឹងបង្ហាញសន្លឹករចនាប័ទ្ម ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 133
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Us&e default stylesheet"
|
|
msgstr "ប្រើសន្លឹករចនាប័ទ្មលំនាំដើម "
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 139
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use default stylesheet</b>"
|
|
"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ប្រើសន្លឹករចនាប័ទ្មលំនាំដើម</b>"
|
|
"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីប្រើសន្លឹករចនាប័ទ្មលំនាំដើម ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 103
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &user-defined stylesheet"
|
|
msgstr "ប្រើសន្លឹករចនាប័ទ្មដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 106
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
|
|
"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
|
|
"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
|
|
"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
|
|
"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
|
|
"for further information on cascading style sheets).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ប្រើសន្លឹករចនាប័ទ្មដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ</b>"
|
|
"<p>ប្រសិនបើប្រអប់នេះត្រូវបានធីក នោះ Konqueror "
|
|
"នឹងព្យាយាមផ្ទុកសន្លឹករចនាប័ទ្មដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើមួយក្នុងទីតាំងខាងក"
|
|
"្រោម ។ "
|
|
"សន្លឹករចនាប័ទ្មនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបដិសេដទាំងស្រុងពីរបៀបដែលទំព័របណ្ដាញ"
|
|
"ត្រូវបង្ហាញក្នុងកម្មវិធីរុករករបស់អ្នក ។ "
|
|
"ឯកសារដែលបានបញ្ជាក់លម្អិតគួរមានសន្លឹករចនាប័ទ្មត្រឹមត្រូវ ៖ (មើល "
|
|
"http://www.w3.org/Style/CSS សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី cascading style "
|
|
"sheets) ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 133
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&se accessibility stylesheet"
|
|
msgstr "ប្រើសន្លឹករចនាប័ទ្មមធ្យោបាយងាយស្រួល"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 125
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
|
|
"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
|
|
"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
|
|
"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ប្រើសន្លឹករចនាប័ទ្មមធ្យោយបាយងាយស្រួល</b>"
|
|
"<p>ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ពុម្ពអក្សរទំហំពុម្ពអក្សរ "
|
|
"និងពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើម ដោយចុចកណ្ដុរពីរបីដង ។ "
|
|
"គ្រាន់តែចូលទៅកាន់ផ្ទាំង ប្តូរតាមបំណង "
|
|
"និងជ្រើសជម្រើសតាមបំណងរបស់អ្នក ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 168
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom&ize..."
|
|
msgstr "ប្តូរតាមបំណង"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 626
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "៧"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 631
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "៨"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 636
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "៩"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 641
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "១០"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 646
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "១១"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 651
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "១២"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 656
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "១៤"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 661
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "១៦"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 666
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "២០"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 671
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "២៤"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 676
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "៣២"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 681
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "48"
|
|
msgstr "៤៨"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 686
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "64"
|
|
msgstr "៦៤"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 709
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base font si&ze:"
|
|
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាន ៖"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 728
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use same size for all elements"
|
|
msgstr "ប្រើទំហំដូចគ្នា សម្រាប់ធាតុទាំងអស់"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 731
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same size for all elements</b>"
|
|
"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
|
|
"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ប្រើទំហំដូចគ្នា សម្រាប់ធាតុទាំងអស់</b>"
|
|
"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីបដិសេធទំហំពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន "
|
|
"ហើយប្រើទំហំពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាន ។ "
|
|
"ពុម្ពអក្សរទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងទំហំដូចគ្នា ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 409
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "រូបភាព"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 412
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Images</b><p>"
|
|
msgstr "<b>រូបភាព</b><p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 429
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Suppress images"
|
|
msgstr "ទប់ស្កាត់រូបភាព"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 432
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suppress images</b>"
|
|
"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ទប់ស្កាត់រូបភាព</b>"
|
|
"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះនឹងទប់ស្កាត់ Konqueror មិនឲ្យផ្ទុករូបភាព ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 440
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suppress background images"
|
|
msgstr "ទប់ស្កាត់រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 446
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suppress background images</b>"
|
|
"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
|
|
"images.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ទប់ស្កាត់រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ</b>"
|
|
"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះនឹងទប់ស្កាត់ Konqueror "
|
|
"មិនឲ្យផ្ទុករូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 523
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 526
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Font family</b>"
|
|
"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
|
|
"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>គ្រួសារពុម្ពអក្សរ</b>"
|
|
"<p>គ្រួសារពុម្ពអក្សរមួយ គឺជាក្រុមនៃពុម្ពអក្សរដែលស្រដៀងគ្នា "
|
|
"ដែលមានសមាជិកដូចជា ដិត ទ្រេត ឬ ចំនួនណាមួយនៃខាងលើ ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 543
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base fa&mily:"
|
|
msgstr "គ្រួសារមូលដ្ឋាន ៖"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 562
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
|
|
msgstr "<p>នេះជាគ្រួសារពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 587
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same family for all text"
|
|
msgstr "ប្រើគ្រួសារដូចគ្នា សម្រាប់អត្ថបទទាំងអស់ "
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 590
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same family for all text</b>"
|
|
"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
|
|
"font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ប្រើគ្រួសារដូចគ្នា សម្រាប់អត្ថបទទាំងអស់</b>"
|
|
"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីបដិសេធពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនគ្រប់ទីកន្លែង នឹង "
|
|
"ប្រើពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋានជំនួសវិញ ។ </p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 473
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "មើលជាមុន"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 476
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 305
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Preview</b>"
|
|
"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>មើលជាមុន</b>"
|
|
"<p>ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីមើលជម្រើសកំពុងធ្វើរបស់អ្នក ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 188
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "ពណ៌"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 211
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Black on white"
|
|
msgstr "ខ្មៅ-លើ-ស"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 217
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 355
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
|
|
msgstr "<b>ខ្មៅ-លើ-ស</b><p>នេះជាអ្វីដែលអ្នកឃើញជាធម្មតា ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 225
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 363
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&White on black"
|
|
msgstr "ស-លើ-ខ្មៅ"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 228
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 366
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
|
|
msgstr "<b>ស-លើ-ខ្មៅ</b><p>នេះជាពណ៌ចម្រុះបញ្ច្រាសធម្មតា ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 236
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 374
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cus&tom"
|
|
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 239
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 377
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom</b>"
|
|
"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ផ្ទាល់ខ្លួន</b>"
|
|
"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីកំណត់ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនជាពណ៌លំនាំដើម ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 267
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 402
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Foreground color</b>"
|
|
"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ</b>"
|
|
"<p>ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ជាពណ៌ដែលប្រើសម្រាប់គូរអត្ថបទ ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 346
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 478
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 366
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 495
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ផ្ទៃខាងក្រោយ</b>"
|
|
"<p>ខាងក្រោយទ្វានេះមានផ្ទុកផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើមផ្ទាល់ខ្លួនដែលអាចជ្រើស"
|
|
" ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 377
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 503
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 383
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 509
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
|
|
"background image will override this.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ផ្ទៃខាងក្រោយ</b>"
|
|
"<p>ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនេះ ជាពណ៌ដែលបង្ហាញពីក្រោយអត្ថបទលំនាំដើម ។ "
|
|
"រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយនឹងបដិសេធវា ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 393
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 519
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same color for all text"
|
|
msgstr "ប្រើពណ៌ដូចគ្នាសម្រាប់អត្ថបទទាំងអស់"
|
|
|
|
# i18n: file cssconfig.ui line 396
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 522
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same color for all text</b>"
|
|
"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
|
|
"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ប្រើពណ៌ដូចគ្នាសម្រាប់អត្ថបទទាំងអស់</b>"
|
|
"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីអនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសរបស់អ្នក "
|
|
"ជាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម "
|
|
"ព្រមទាំងពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនទាំងឡាយដែលបានបញ្ជាក់លម្អិតក្នុងសន្លឹករ"
|
|
"ចនាប័ទ្ម ។</p>"
|
|
|
|
# i18n: file preview.ui line 21
|
|
#. i18n: file preview.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "មើលជាមុន"
|
|
|
|
# i18n: file preview.ui line 74
|
|
#. i18n: file preview.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Heading 1</h1>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<h2>Heading 2</h2>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<h3>Heading 3</h3>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
|
|
"accessibility for visually handicapped\n"
|
|
"people.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h1>ក្បាល ១</h1>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<h2>ក្បាល ២</h2>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<h3>ក្បាល ៣</h3>"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>សន្លឹករចនាប័ទ្មដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើអនុញ្ញាតឲ្យប្រើ\n"
|
|
"មធ្យោបាយងាយស្រួល សម្រាប់អ្នកពិការភ្នែក ។</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"</qt>"
|