You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdeedu/kalzium.po

4797 lines
129 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Nincs kijelölve elem"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Következő"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Előző"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Ugrás az előző elemre"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Ugrás a következő elemre"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Blokk: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Elektronikus beállítás: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Sűrűség: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Kovalenciasugár: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Ionsugár (töltés): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Van der Waals-sugár: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Atomi sugár: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Tömeg: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Felfedezés: %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Sziklatörmelék-tartalom: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Közepes tömeg: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "A név eredete: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Mesterséges elem"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Radioaktív elem"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Radioaktív mesterséges elem"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Olvadáspont: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Forráspont: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Elektronegativitás: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Elektronaffinitás: %1 "
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the "
"second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. ionizációs energia: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Izotóptáblázat"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200
#: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Tömeg"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutronszám"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Felezési idő"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Energia és bomlási mód"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Spin és paritás"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 153
#: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Mágneses momentum"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 meV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr "%1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr "%1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr "EC"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Kép"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Hogy néz ki ez az elem?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Atommodell"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Kémiai adatok"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Energiák"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Energiajellemzők"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Színkép"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Nem található kép erről: %1."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr "Itt látható a(z) %1 atomi burka. %2 konfigurációja: %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Nem található színkép erről: %1."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Ismeretlen struktúra"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Nem definiált érték"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mól"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Ismert volt már az ókorban is"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Az elem felfedezési éve: %1"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "saját"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "bcc"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Az adatok ábrázolása"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Grafikon"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Atomsúly [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Közepes tömeg [u]"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Sűrűség"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Elektronegativitás"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Olvadáspont [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Forráspont [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Atomi sugár [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Kovalenciasugár [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "A beállítások megváltoztak"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Kémiai egyenletek megoldása"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 millió év"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 milliárd év"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 év"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 másodperc"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 perc"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 óra"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 nap"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Tudás"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#. i18n: file settings_colors.ui line 877
#: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "Nincs szí&nezés"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Cso&portok szerint"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Blo&kkok szerint"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "A savas &viselkedés szerint"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "A család me&gjelenítése"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "A kristálystruktúrák m&utatása"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230
#: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Atomi sugár"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235
#: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Kovalenciasugár"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "Van der Waals-sugár"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 131
#: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Atomsúly"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225
#: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Forráspont"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220
#: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Olvadáspont"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Elektronaffinitás"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradiens"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "N&incs"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "&IUPAC"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "&CAS"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "Régi I&UPAC"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "Szám&ozás"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "&Oldalsáv mutatása"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Egyenletmegoldó..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "Az adatok meg&jelenítése..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Szószedet..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Jelm&agyarázat megjelenítése"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Tippek megje&lenítése"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Az oldalsáv &elrejtése"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "A jelm&agyarázat elrejtése"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "A tippek &elrejtése"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Tippek me&gjelenítése"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Kiszámítás"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Idővonal"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Halmazállapot"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), tömeg: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Szám: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Az elemek periódusos rendszere"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Kódrészletek"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Tippek és más apróságok"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Az EqChem egyenletmegoldó szerzője"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Az izotópjellemzők adatai"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Köszönet az ikonokért és a buzdításért"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-ikon"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Sok apróság és a dokumentáció"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "A jód és bróm elemek képei"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "A legtöbb elem képe"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "A tájékoztató ablak megtervezése"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Pályaikon"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "A tájékoztató ablak néhány ikonja"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr "Kódtisztítás, molekulafeldolgozó és kisebb fejlesztések"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Kezdéshez írjon be\n"
"egy képletet a fenti\n"
"mezőbe és kattintson a\n"
"'Kiszámítás' gombra."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr ""
"%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr ""
"%1 %2. Kumulatív tömeg: %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Molekuláris tömeg: %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Érvénytelen bevitt adatok"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub>"
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"A periódusos táblázat négy területre bontható:\n"
" az s-, p-, d- és f-blokkra. A név az utolsó betöltött\n"
" elektronpályát mutatja. Például az s-blokkhoz tartozó elemek\n"
" az s-pályákat töltik fel."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"A periódusos táblázat csoportokra bontható:\n"
" az egy csoportba eső elemek hasonló tulajdonságokat mutatnak"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"A periódusos táblázat felbontható elemcsoportokra\n"
"a savasság alapján."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "A periódusos táblázat több elemcsaládra bontható."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "szilárd"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "folyadék"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "gáz"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "1. csoport"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "2. csoport"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "3. csoport"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "4. csoport"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "5. csoport"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "6. csoport"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "7. csoport"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "8. csoport"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "s-blokk"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "p-blokk"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "d-blokk"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "f-blokk"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "semleges"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "savas"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Amfoterikus"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Alkáli"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Ritkaföldfém"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Nem fémek"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Alkálifémek"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Egyéb fém"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Halogén"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Átmeneti fém"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Nemesgáz"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Fémszerű"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Saját"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "bcc, testközéppontú kockaszerű"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, hexagonális"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, szoros struktúrájú köbös"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Gradiens: atomi sugár"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Gradiens: Van der Waals-sugár"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Gradiens: kovalenciasugár"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Gradiens: atomsúly"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Gradiens: atomsűrűség"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Gradiens: forráspont"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Gradiens: olvadáspont"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Gradiens: elektronegativitás"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Gradiens: elektronaffinitás"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "N/A"
#. i18n: file kalziumui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "Meg&tekintés"
#. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Kiszámítás"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Első elem:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Átlagérték:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Az utolsó ábrázolandó elem"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimális érték:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "Az elemek neveinek me&gjelenítése"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Itt lehet megadni, hogy az elemek nevei is meg legyenek-e jelenítve"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Utolsó elem:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximális érték:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "A &pontok összekötése"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Itt lehet megadni, hogy az értékek pontjai össze legyenek-e kötve"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Az első ábrázolandó elem"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Y tengely"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Középtömeg"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Itt lehet megadni, hogy mit szeretne ábrázolni"
#. i18n: file settings_colors.ui line 16
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "A színek beállítása"
#. i18n: file settings_colors.ui line 31
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "B&lokkok"
#. i18n: file settings_colors.ui line 58
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-blokk:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 84
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-blokk:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 110
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-blokk:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f-blokk:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 158
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "&Savas viselkedés"
#. i18n: file settings_colors.ui line 185
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Savas:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 211
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Amfoterikus:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 237
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Semleges:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 263
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Alap:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 285
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Csoportok"
#. i18n: file settings_colors.ui line 312
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "1. csoport:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 338
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "2. csoport:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 364
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "3. csoport:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 390
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "4. csoport:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 416
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "5. csoport:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 442
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "6. csoport:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 468
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "7. csoport:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 494
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "8. csoport:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 516
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "&Halmazállapot"
#. i18n: file settings_colors.ui line 543
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Szilárd:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 572
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Folyadék:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 598
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Gáz:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 620
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Család"
#. i18n: file settings_colors.ui line 647
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Alkálifémek:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 673
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Ritkaföldfém:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 699
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Nem fémek:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 725
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Alkáli-földfémek:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 751
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Egyéb fémek:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 777
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halogének:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 803
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Átmeneti fémek:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 829
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Nemesgázok:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 855
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Fémszerűek:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 891
#: rc.cpp:192 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Ez a színösszeállítás lesz érvényes, ha nem választ ki másikat"
#. i18n: file settings_misc.ui line 24
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "PSE-nézet"
#. i18n: file settings_misc.ui line 38
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "&Atomsúly megjelenítése PSE-ben"
#. i18n: file settings_misc.ui line 46
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Csak az &elem számának mutatása"
#. i18n: file settings_units.ui line 24
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "&Hőmérsékletek"
#. i18n: file settings_units.ui line 27
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr ""
"A program három hőmérsékleti skálán képes megjeleníteni a hőmérsékleteket"
#. i18n: file settings_units.ui line 38
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "Kelv&in"
#. i18n: file settings_units.ui line 44
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Kelvin-fokban lesznek megjelenítve"
#. i18n: file settings_units.ui line 47
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved "
"in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Kelvin-fokban lesznek megjelenítve. "
"A beállítás megőrződik, a program elindulásakor automatikusan visszatöltődik."
#. i18n: file settings_units.ui line 55
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "&Fahrenheit"
#. i18n: file settings_units.ui line 61
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr ""
"Ha bejelöli az opciót, a hőmérsékletek Fahrenheit-fokban lesznek megjelenítve"
#. i18n: file settings_units.ui line 64
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Fahrenheit-fokban lesznek "
"megjelenítve. A beállítás megőrződik, a program elindulásakor automatikusan "
"visszatöltődik."
#. i18n: file settings_units.ui line 72
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "&Rankine"
#. i18n: file settings_units.ui line 78
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Rankine-fokban lesznek megjelenítve"
#. i18n: file settings_units.ui line 81
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Rankine-fokban lesznek megjelenítve. "
"A beállítás megőrződik, a program elindulásakor automatikusan visszatöltődik."
#. i18n: file settings_units.ui line 89
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Réaum&ur"
#. i18n: file settings_units.ui line 95
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Réaumur-fokban lesznek megjelenítve."
#. i18n: file settings_units.ui line 98
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Réaumur-fokban lesznek megjelenítve. "
"A beállítás megőrződik, a program elindulásakor automatikusan visszatöltődik."
#. i18n: file settings_units.ui line 106
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "&Celsius"
#. i18n: file settings_units.ui line 112
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr ""
"Ha bejelöli az opciót, a hőmérsékletek Celsius-fokban lesznek megjelenítve"
#. i18n: file settings_units.ui line 115
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Celsius-fokban lesznek megjelenítve. "
"A beállítás megőrződik, a program elindulásakor automatikusan visszatöltődik."
#. i18n: file settings_units.ui line 125
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "&Energia-mértékegységek"
#. i18n: file settings_units.ui line 139
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "k&J/mól"
#. i18n: file settings_units.ui line 142
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Az energia mértékegysége kJ/mól legyen"
#. i18n: file settings_units.ui line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha az energiát kJ/mól mértékegységgel szeretné "
"megjeleníteni. A másik választás az eV (elektronvolt)."
#. i18n: file settings_units.ui line 153
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "&eV (elektronvolt)"
#. i18n: file settings_units.ui line 156
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Az energia mértékegysége eV (elektronvolt) legyen"
#. i18n: file settings_units.ui line 159
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice "
"you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha az energiát eV (elektronvolt) mértékegységgel "
"szeretné megjeleníteni. A másik választás a kJ/mol."
#. i18n: file somwidget.ui line 48
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"A csúszka mozgatásával\n"
"lehet lekérdezni\n"
"a halmazállapotot"
#. i18n: file somwidget.ui line 81
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Hőmérséklet:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 16
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you "
"can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Az oldal áttekintést ad az elem színképéről. Az egérrel kinagyíthatók a színkép "
"egyes részei."
#. i18n: file spectrumview.ui line 19
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Ebben az ablakban az elem színképének áttekintése látható"
#. i18n: file spectrumview.ui line 33
#: rc.cpp:293 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Az elem színképe"
#. i18n: file spectrumview.ui line 52
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "M&inimális érték:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 72
#: rc.cpp:302 rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Beállítja a színkép bal szélső hullámhosszát"
#. i18n: file spectrumview.ui line 83
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "Maximális é&rték:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 103
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Beállítja a színkép jobb szélső hullámhosszát"
#. i18n: file spectrumview.ui line 144
#: rc.cpp:317 rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Ezzel a gombbal lehet képként exportálni a színképet"
#. i18n: file timewidget.ui line 57
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Év:"
#. i18n: file timewidget.ui line 173
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"A csúszka mozgatásával\n"
"lehet lekérdezni\n"
"az elemek felfedezési\n"
"évét"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 9
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "A PSE kiválasztása"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 10
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Válassza ki a kívánt PSE-t"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 14
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Az alapértelmezett színösszeállítás kiválasztása"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 15
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr ""
"Válassza ki a színösszeállítást (kattintson a megfelelő választógombra)"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 19
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Kiválasztja az alapértelmezett gradienst"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 20
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr "Válassza ki a kívánt gradienst (kattintson a megfelelő menüpontra)"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 24
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Az alapértelmezett számozás (IUPAC) használata"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 25
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Válassza ki a számozás típusát"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 29
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "A jelmagyarázat megjelenítése/elrejtése"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 34
#: rc.cpp:362 rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "A tippek megjelenítése/elrejtése"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 39
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, az atomsúly PSE-táblában fog megjelenni"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 40
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Az atomsúly mutatása PSE-ben"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 46
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Ez lesz a szín, ha nincs kiválasztva színösszeállítás"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 47
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "Az elemek színe, ha nincs kiválasztva színösszeállítás"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 51
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "A folyékony elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 56
#: rc.cpp:386 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "A szilárd elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 61
#: rc.cpp:392 rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "A gázok színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 66
#: rc.cpp:398 rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "A radioaktív elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 71
#: rc.cpp:404 rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "A mesterséges elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 76
#: rc.cpp:410 rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Az s-blokkhoz tartozó elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 81
#: rc.cpp:416 rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "A p-blokkhoz tartozó elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 86
#: rc.cpp:422 rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "A d-blokkhoz tartozó elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 91
#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Az f-blokkhoz tartozó elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 96
#: rc.cpp:434 rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Az 1. csoporthoz tartozó elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 101
#: rc.cpp:440 rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "A 2. csoporthoz tartozó elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 106
#: rc.cpp:446 rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "A 3. csoporthoz tartozó elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 111
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "A 4. csoporthoz tartozó elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 116
#: rc.cpp:458 rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Az 5. csoporthoz tartozó elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 121
#: rc.cpp:464 rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "A 6. csoporthoz tartozó elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 126
#: rc.cpp:470 rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "A 7. csoporthoz tartozó elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 131
#: rc.cpp:476 rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "A 8. csoporthoz tartozó elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 136
#: rc.cpp:482 rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "A savas viselkedésű elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 141
#: rc.cpp:488 rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "A bázisos viselkedésű elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 146
#: rc.cpp:494 rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Az amfoterikus viselkedésű elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 151
#: rc.cpp:500 rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Az amfoterikus viselkedésű elemek színe"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 156
#: rc.cpp:506 rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Kiválasztja az alkálifémek színét"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 161
#: rc.cpp:512 rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Kiválasztja a ritkaföldfémek színét"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 166
#: rc.cpp:518 rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Kiválasztja a nem fémes elemek színét"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 171
#: rc.cpp:524 rc.cpp:527
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Kiválasztja az alkáli-földfémek színét"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 176
#: rc.cpp:530 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr "Kiválasztja a más kategóriába nem eső fémek színét"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 181
#: rc.cpp:536 rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Kiválasztja a halogén elemek színét"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 186
#: rc.cpp:542 rc.cpp:545
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Kiválasztja az átmeneti elemek színét"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 191
#: rc.cpp:548 rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Kiválasztja a nemesgázok színét"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 196
#: rc.cpp:554 rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Kiválasztja a fémszerű elemek színét"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 203
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr "Itt lehet választani, hogy eV vagy kJ/mol legyen a mértékegység"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 204
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "eV vagy kJ/mol használata"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 208
#: rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Ez az érték határozza meg, melyik hőmérsékleti skálát használja a program"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 209
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "A hőmérsékleti skála kiválasztása"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 215
#: rc.cpp:572 rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Az oldalsáv megjelenítése/elrejtése"
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:577
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "A görög 'hidro' és 'gennao' szóból: 'vizet alkot'"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:579
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "A Nap görögül: 'héliosz'"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:581
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "A görög 'litosz' = 'kő' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:583
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "A görög 'berillosz' = 'világoszöld kő' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:585
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like "
"carbon"
msgstr "A bór a boraxban található szénszerű anyag"
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:587
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "A latin 'carboneum' = 'szén' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:589
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "A latin 'nitrogenium' = 'salétrom' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:591
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "A latin 'oxigenium' = 'savat alkot' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:593
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "A latin 'fluere' = 'lebeg' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:595
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "A görög 'neo' = 'új' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:597
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Az arab 'natrun' = 'szóda' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:599
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Magnesia város neve után"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:601
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "A latin 'alumen' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:603
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "A latin 'silex' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:605
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "A görög 'phoszphorosz' = 'fényvivő' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:607
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "Szanszkrit nyelven 'sweb' = 'aludni'"
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:609
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "A görög 'chlorosz' = 'sárgászöld' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:611
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "A görög 'aergon' = 'inaktív' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:613
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "Arabul 'al qaliy' = 'kálium'"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:615
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Latinul 'calx' = 'mész'"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:617
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Felfedezési helyéről, Skandináviáról van elnevezve"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:619
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "A titánok óriások a görög mitológiában"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:621
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "Vanadis az északi Freyja istenség egyik neve"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:623
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Görögül 'chroma' = 'szín'"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:625
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"A Magnesia nevű város melletti feketeföldben bukkantak rá először. Emiatt "
"'magnesia nigra'-nak nevezték el, röviden: mangán."
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:627
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "A latin 'ferrum' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:629
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "A német 'kobold' = 'manó' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:631
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "Nikkel egy hegyi manó neve volt"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:633
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "A görög 'cuprum' = 'ciprus' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:635
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr "Németül 'zinking' = 'durva' (a cink durva fém)"
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:637
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "Gallia Franciaország régi neve"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:639
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "'Germania' Németország neve latinul"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:641
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "A görög 'arsenikos' = 'bátor, férfias' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:643
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "A görög 'szelena' = 'hold' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:645
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "A görög 'bromosz' = 'rossz szagú' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:647
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "A görög 'kriptosz' = 'rejtett' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:649
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Latinul 'rubidus' = 'sötétvörös'"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:651
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "A stroncianit nevű ásvány nevéből"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:653
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"A Stockholm melletti svéd Ytterby városka nevéből. A terbium, az ytterbium és a "
"gadolínium is innen kapta a nevét."
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:655
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "A cirkon nevű ásvány nevéből"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:657
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Niobénak, a görög Tantalosz isten leányának nevéből"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:659
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"A név görög eredetű. Azt jelenti, hogy 'olyan mint a platina' - mert nehéz volt "
"megkülönböztetni a platinát és a molibdént."
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:661
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "A görög 'technétosz' = 'mesterséges' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:663
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Ruténia Oroszország régi neve"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:665
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "A görög 'rodeosz' = 'rózsavörös' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:667
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "A Pallas kisbolygó nevéből"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:669
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "A latin 'argentum' = 'ezüst' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:671
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "A görög 'kadmia' szóból ('galmei' = 'cink-karbonát')"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:673
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "Az 'indigó' szóból származik az elem kék színképe miatt"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:675
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "A latin 'stannum' = 'ón' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:677
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr "Az arab 'anthos ammonos' = 'Ammon isten virágai' kifejezésből"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:679
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "A latin 'tellus' vagy 'telluris' = 'Föld bolygó' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:681
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "A görög 'ioeidész' = 'violaszínű' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:683
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "A görög 'xenosz' = 'idegen' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:685
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "A latin 'caesius' = 'égszínkék' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:687
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "A görög 'barisz' = 'nehéz' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"A görög 'lanthanein' = 'rejtett' szóból. A lantanoidák más néven "
"'ritkaföldfémek'."
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:691
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "A Ceres kisbolygó nevéből"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:693
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "A görög 'praszinosz didimosz' = 'zöld iker' kifejezésből"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:695
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "A görög 'neosz didimos' = 'új iker' kifejezésből'"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:697
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and "
"gave it to mankind."
msgstr ""
"A görög Prométheusz névből. A monda szerint Prométheusz ellopta a tüzet az "
"istenektől és az embereknek adta."
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:699
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "A szamarszkit nevű ásványról"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:701
msgid "Named after Europe"
msgstr "Az Európa névből"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:703
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Johan Gadolin finn kémikusról kapta a nevét"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:705
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "A svéd Ytterby város neve után"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:707
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "A görög 'diszprozitor' = 'nehezen elérhető' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:709
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "A latin 'Holmia' névből, ami Stockholm régi neve"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:711
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named "
"after this town."
msgstr ""
"A svéd Ytterby város nevéből. A terbium és az ytterbium is innen kapta a nevét."
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:713
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "A 'Thulé' névből, Skandinávia régi nevéből"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:715
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
"A terbiumhoz és a gadolíniumhoz hasonlóan ez is a svéd Ytterby város nevéből "
"származik."
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:717
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Párizs latin nevéből, 'Lutécia'-ból származik."
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:719
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "'Hafnia' Koppenhága régi neve."
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:721
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "A görög mondai alak, Tantalosz nevéből származik"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:723
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol "
"'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"'Tung sten' azt jelenti svédül, hogy 'nehéz kő'. A régi neve (és a W vegyjel) "
"wolfrám volt, egy ásvány nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:725
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "A németországi Rajna folyó latin nevéből ('Rhenium')"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:727
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr ""
"A 'szagolni' szó görög nevéből. Oxidjai erős szagot árasztanak, mint a retek."
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:729
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "A görög 'írisz' = 'szivárvány' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:731
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Spanyolul 'platina' = 'folyócska'"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:733
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr ""
"A latin 'aurum' szóból, amely Auróra, a napfelkelte istennője után lett "
"elnevezve"
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:735
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "A görög-latin 'hydrargyrum' = 'folyékony ezüst' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:737
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "A görög 'tallosz' = 'friss faág' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:739
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "A latin 'plumbum' = 'ólom' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:741
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr "A bizmut régi neve 'wizmut', ami 'fehér tömeg'-et jelent."
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:743
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Lengyelország nevéből, Marie Curie tiszteletére"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:745
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "A görög 'asztátor' = 'változó' szóból"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:747
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr "A rádium nevéből, az 'on' végződés a nemesgáz voltára utal."
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:749
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Franciaország nevéből, Marguerite Perey tiszteletére"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:751
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "A latin 'radius' = 'sugár' szóból, mert a rádium radioaktív elem."
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:753
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "A görög 'aktisz' = 'sugár' szóból, mert az aktínium radioaktív elem."
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:755
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Thor, a mennydörgés germán istenének nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:757
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic "
"table."
msgstr ""
"A görög 'protosz' = 'ős, megelőző' szóból. A protaktínium az aktínium előtt áll "
"a periódusos táblában."
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:759
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr ""
"A görög 'uránosz' = 'menny' jelentésű szóból, az Uránusz bolygó nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:761
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "A Neptunusz bolygó nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:763
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "A Plútó bolygó nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:765
msgid "Named after America."
msgstr "Amerika nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:767
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Marie Curie kémikus nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:769
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Berkeley város nevéből (itt fedezték fel az elemet)."
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:771
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Kalifornia állam nevéből"
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:773
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Albert Einstein fizikus nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:775
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Enrico Fermi fizikus nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:777
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "D.I. Mengyelejev nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:779
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Alfred Nobel kémikus nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:781
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Ernest Orlando Lawrence fizikus nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:783
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Ernest Rutherford fizikus nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:785
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Az oroszországi Dubna kutatóváros nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:787
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "G. Theodore Seaborg kémikus nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:789
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Niels Bohr fizikus nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:791
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"'Hassia' a német Hessen város latin neve. Sok kémiai elemet Hessenben fedeztek "
"fel."
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:793
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Lise Meitner kémikusnő nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:795
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered."
msgstr "A németországi Darmstadt város nevéből, ahol sok elemet felfedeztek."
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:797
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Wilhelm Conrad Röntgen fizikus nevéből."
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Hidrogén"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Hélium"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Lítium"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Berillium"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Bór"
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:815
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Szén"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Nitrogén"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:821
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxigén"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:824
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluor"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Nátrium"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnézium"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Alumínium"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Szilícium"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Foszfor"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Kén"
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Klór"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argon"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Kálium"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Kalcium"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Szkandium"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Titán"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanádium"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Króm"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Mangán"
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Vas"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Nikkel"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Réz"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Cink"
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Gallium"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Germánium"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arzén"
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Szelén"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Bróm"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Kripton"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubídium"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Stroncium"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Ittrium"
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:917
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Cirkónium"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:920
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Nióbium"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molibdén"
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Technécium"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Ruténium"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Ródium"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Palládium"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadmium"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Indium"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Ón"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antimon"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Tellúr"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Jód"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Xenon"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Cézium"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Bárium"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lantán"
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Cérium"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Prazeodímium"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodímium"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Promécium"
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Szamárium"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Európium"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolínium"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terbium"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Diszprózium"
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holmium"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erbium"
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Túlium"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:1007
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Itterbium"
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutécium"
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafnium"
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:1016
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantál"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:1019
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolfram"
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Rénium"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:1025
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Ozmium"
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Irídium"
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Arany"
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Higany"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Tallium"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Ólom"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Bizmut"
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polónium"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Asztácium"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radon"
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Francium"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Rádium"
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Aktínium"
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Tórium"
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protaktínium"
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uránium"
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:1076
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptunium"
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutónium"
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Amerícium"
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Kürium"
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkélium"
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:1091
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Kalifornium"
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einsteinium"
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Fermium"
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelévium"
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobélium"
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Laurencium"
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherfordium"
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubnium"
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgium"
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Bohrium"
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hassium"
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitnerium"
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:1127
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmstadtium"
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:1130
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Röntgenium"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 4
#: rc.cpp:1133
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Halmazállapot"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 5
#: rc.cpp:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Egy anyag állapota a stabilitás és a kitöltési mód alapján. Lehet szilárd, "
"folyékony és gáz."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 7
#: rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Forráspont"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 8
#: rc.cpp:1142
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Olvadáspont"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 12
#: rc.cpp:1145
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Vegyjel"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 13
#: rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr "Egy, két vagy három betűs nemzetközi rövidítés egy elem nevére."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 15
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elem"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 19
#: rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Kromatográfia"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 20
#: rc.cpp:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Anyagelválasztás mozgó közegben differenciált abszorpcióval, álló közegben."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 23
#: rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Disztilláció"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 24
#: rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through "
"evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is "
"repeated several times in a column."
msgstr ""
"Folyékony oldat összetevőinek szétválasztása párologtatás és lecsapódás útján. "
"Frakcionáris disztillációnál a folyamat többszörösen megismétlődik."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 28
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus "
"of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Egyszerűbb anyagokra le nem bontható anyag. Kémiai elemekből épül fel minden "
"anyag. Az elemek atomokból épülnek fel, melyek magja pozitív protonokból és "
"semleges neutronokból épül fel, elektronburokkal körülvéve."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 31
#: rc.cpp:1172
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Emulzió"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 32
#: rc.cpp:1175
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Két folyadék heterogén elegye."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 35
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Kivonás"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 36
#: rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr "Egy homogén vagy heterogén keverék felbontása tiszta anyagokra."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 38
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Keverék"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 42
#: rc.cpp:1187
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Szűrés"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 43
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"A szilárd összetevők kivonása folyadékból vagy gázból szűrő segítségével."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 47
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Több komponensből álló anyag, nem megszabott arányokkal. A [i]homogén "
"keverékek[/i] koherens megjelenésűek, a [i]heterogén keverékek[/i] több elváló "
"összetevőből állnak."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 50
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Pontosság"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 51
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Véletlenszerű és szisztematikus hibákból áll össze."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 54
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "A tömegmegmaradás törvénye"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 55
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the "
"material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of "
"the reaction."
msgstr ""
"Kémiai rekció során a tömeg mindig állandó marad. A reakció kiindulási "
"anyagainak össztömege megegyezik a reakció végén kapott anyagok össztömegével."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 58
#: rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Az arányok törvénye"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 59
#: rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two "
"or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Az ötvözetek ugyanolyan tömegrarányban tartalmazzák az elemeket. Két elem "
"összeillesztése esetén a tömegarány állandó marad."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 62
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Kristályosodás"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 63
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"A kristályosodott, szilárd anyagok kiválasztása elegyből, folyadékból vagy "
"gázból."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 66
#: rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Elegy"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 67
#: rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Tiszta anyagok homogén keveréke"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 71
#: rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Anyagmennyiség mérése."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 74
#: rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Anyag"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 75
#: rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Olyan dolog, amely helyet tölt ki és tömeggel rendelkezik."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 78
#: rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Fázis"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 79
#: rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a surface."
msgstr ""
"Kémiai összetétel és fizikai jellemzők szerint elválasztott homogén anyag, mely "
"egy felületen keresztül lett elválasztva a környezettől."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 82
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Pontosság és precízió"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 83
#: rc.cpp:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Standard szórás írja le, az értékeket véletlenszerű hibák befolyásolják."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 86
#: rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Számolási pontosság"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 87
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Véletlenszerű hibákkal megadott értékek."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 90
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "SI mértékegység"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 91
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "SI szabványú mértékegység."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 94
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Értékes jegyek"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 95
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "A szám értékes jegyei."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 98
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standard szórás"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 99
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "Egy mérés pontossági határait adja meg."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 102
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Szuszpenzió"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 103
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Folyékony és szilárd anyagok heterogén keveréke."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 106
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Ötvözetek"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 107
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr "Több elemet adott arányban tartalmazó anyag."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 110
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Alfa-sugarak"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 111
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons "
"that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Alfa-részecskékből álló sugár. Két protonból és két neutronból áll, melyeket "
"bizonyos radioaktív elemek atomjai bocsátanak ki."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 114
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464
#: rc.cpp:1479
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 115
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Az atomok kémiailag oszthatatlan részecskék, az anyagok alapelemei. Az egyfajta "
"atomokból álló anyagokat kémiai elemeknek nevezzük."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 118
#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Elektron"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 119
#: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Proton"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 120
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 124
#: rc.cpp:1313
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Atommag"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 125
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons "
"are found."
msgstr ""
"Az atomok kis méretű, pozitív töltésű középső része, mely protonokból és "
"neutronokból áll."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 132
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. "
"In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
"isotope mix is given."
msgstr ""
"Egy atom tömege, olyan skálázással, hogy egy szénatom tömege 12u. Különféle "
"izotópokból álló elemeknél az izotópegyüttes átlagos tömege van megadva."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 139
#: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385
#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Izotóp"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 140
#: rc.cpp:1337
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at "
"the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Az izotópok olyan kémiai elemek, melyek atomszáma (Z) ugyanaz, de az atomsúlyuk "
"(A) eltérő. Az 'izotóp' szó jelentése 'ugyanazon a helyen'. Egy elem izotópjai "
"ugyanazon a helyen találhatók a periódusos táblában."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 146
#: rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Spin"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 147
#: rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in "
"classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"A spin mikroszkopikus részecskék mozgásának egy nyomatékszerű összetevője. "
"Tisztán kvantummechanikai fogalom, nincs klasszikus mechanikai megfelelője. A "
"klasszikus mechanikában a nyomaték egy kiterjedt test forgásakor lép fel, a "
"spin esetében azonban nincs szó forgó tömegről, hanem ez a részecske egyik "
"jellemzője."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 154
#: rc.cpp:1355
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a "
"magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; "
"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Egy test mágneses nyomatéka egy olyan vektor, mely a mágneses mezőbe helyezett "
"test és a mező vektora közötti kapcsolatot írja le. Alapegysége a nukleáris "
"magneton: &#956;[sub]n[/sub]=(5,0507866 &#177; 0,0000017) 10[sup]-27[/sup] "
"JT[sup]-1[/sup]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 160
#: rc.cpp:1361
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Bomlási mód"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 161
#: rc.cpp:1364
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> "
"alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> "
"&#946;[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> "
"&#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
"electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> "
"spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular "
"nuclide."
msgstr ""
"A bomlási mód egy részecske lebomlását írja le. Radioaktív bomlás esetén a "
"bomlási módok:[br] -> alfa-bomlás (hélium-4 mag emissziója).[br] -> "
"&#946;[sup]-[/sup] bomlás (elektron emissziója)[br] -> "
"&#946;[sup]+[/sup] bomlás (pozitron emissziója) [br] -> "
"elektronelfogás (EC) [br] -> protonemisszió [br] -> spontán maghasadás [br] Egy "
"magra általában egyfajta bomlás jellemző."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 167
#: rc.cpp:1370
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Bomlási energia"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 168
#: rc.cpp:1373
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr "Nukleáris bomlás során felszabaduló energia."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 174
#: rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Nuklidok"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 175
#: rc.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]lásd: izotópok[/i]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 178
#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Izoton"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 179
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Nukleáris izomer"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 180
#: rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Izobárok"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 185
#: rc.cpp:1400
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "Két nuklid akkor izotón, ha ugyanannyi neutront tartalmaznak."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 189
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Izobár"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 194
#: rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Az izobárok olyan nuklidok, melyek tömegszáma azonos, tehát a protonok és a "
"neutronok száma megegyezik."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 203
#: rc.cpp:1430
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change "
"in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy "
"states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> "
"internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this "
"with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of "
"neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually "
"designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, "
"2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol "
"and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript "
"before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"A nukleáris izomer egy atom metastabils vagy izomerikus állapota, melyet a mag "
"egyik protonjának vagy neutronjának kibillentésével lehet elérni. Ilyenkor a "
"spin megváltoztatásával lehet a részecskét energiakibocsátásra bírni. A mag "
"alacsonyabb energiaszintre kerül két izomer átmenettel:[br] -> "
"&#947;- emisszió (nagy energiájú foton emissziója)[br] -> "
"belső átalakulás (az energia az atom ionizálására fordítódik)[br] Ettől eltérő "
"a kémiai izomer fogalma, amely egyébként gyakrabban fordul elő. Eltér az izotóp "
"fogalmától is, ahol az atommag neutronjainak számában van eltérés. Egy adott "
"atom metastabil izomerjeit általában \"m\"-mel jelölik (illetve olyan atomnál, "
"ahol egynél több izomer lehetséges, 2m, 3m stb. a jelölés). A jelölés általában "
"a vegyjel és az atomszám után áll (pl. Co-58m), de néha mégis előre kerül felső "
"indexként (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 vagy [sup]58m[/sup]Co)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 211
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Béta-sugarak"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 212
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Elektronokból álló sugár, melyet radioaktív elemek atomjai bocsátanak ki."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 217
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; "
"0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Az elektron egy olyan negatív töltésű elemi részecske, melynek tömege "
"m[sub]e[/sub]=(9,1093897 &#177; 0,0000054)e-31 kg és a töltése "
"[i]e[/i]=(1,60217733 &#177; 0,00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 224
#: rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of "
"[i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"A proton egy olyan pozitív töltésű elemi részecske, melynek tömege "
"m[sub]e[/sub]=(1,6726231 &#177; 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg és a töltése "
"[i]e[/i]=(1,60217733 &#177; 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C. Az atommagok "
"alkotóeleme."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 233
#: rc.cpp:1476
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"A neutron egy olyan semleges töltésű részecske, melynek tömege "
"m[sub]e[/sub]=(1,6749286 &#177; 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg. Az atommagok "
"alkotóeleme."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 241
#: rc.cpp:1488
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Katódsugarak"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 242
#: rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated "
"glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative "
"electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a "
"diode."
msgstr ""
"A katódsugarak vákuumcsőben megfigyelhető elektronfolyamok. Az üvegcső legalább "
"két elektródával van ellátva, az egyik a katód (negatív elektróda), a másik az "
"anód (pozitív elektróda) a dióda elrendezésben."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 248
#: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Ionsugár"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 249
#: rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can "
"have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you "
"see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its "
"shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive "
"ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Az ionsugár egy töltéssel rendelkező atom, azaz ion sugara. Az ion lehet "
"pozitív vagy negatív töltésű. Az ion töltése is megjelenik a programban. A "
"pozitív ionoknak kevesebb, a negatív ionoknak kevesebb elektronjuk van, mint a "
"normál atomnak. A pozitív ion sugara ezért például kisebb, mint az atomnak."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 253
#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Van der Waals-sugár"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 258
#: rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere "
"which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are "
"determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms "
"in crystals."
msgstr ""
"Egy atom van der Waals-sugara egy olyan képzeletbeli gömb sugara, mely alkalmas "
"az atom modellezésére. A van der Waals-sugarak a kristályok nem kötött "
"atompárjai közötti távolság megmérésével határozhatók meg."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 267
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable "
"electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"Az atomsugár az a távolság, mely egyensúlyi állapotban az atommag és a magtól "
"legtávolabbi elektronpálya között van."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 276
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"A kovalens sugár két azonos atommag közötti távolság fele, melyek között "
"kovalens kötés létezik."
#. i18n: file data/tools.xml line 5
#: rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Figyelőüveg"
#. i18n: file data/tools.xml line 6
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to "
"allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them "
"evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a "
"Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. "
"Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or "
"alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is "
"derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed."
msgstr ""
"A figyelőüveg olyan kör alakú üveglemez, melynek átmérője 5 - 10 cm között van. "
"Kísérletek elvégzéséhez használhatók. Az üveg pereme felfelé hajlik, lehetővé "
"tévő kis mennyiségű folyadék tartását például párologtatáshoz. Bunsen-égő "
"segítségével a párologtatás felgyorsítható. Petri-csészék és csőröspoharak "
"lefedéséhez is használhatók. Alkalmasak kis anyagmennyiségek kimérésére, "
"szárítására. A figyelőüveg a zsebórákat védő üvegburokhoz hasonló, onnan "
"származik."
#. i18n: file data/tools.xml line 10
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Dehidrátor"
#. i18n: file data/tools.xml line 13
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves "
"to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so "
"that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily "
"filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric "
"anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous "
"cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"A dehidrátor egy laboratóriumi eszköz, mely üvegből készül, és elsősorban "
"anyagok szárítására szolgál, azaz egy minta víz- vagy folyadéktartalmának "
"eltávolítására.\n"
"\t\t\tTulajdonképpen egy fedővel lezárt üvegpalack, mely a kialakításnak "
"köszönhetően légmentesen lezárható. A dehidrátor alsó része általában "
"szárítóanyaggal van feltöltve, például kalcium-kloriddal, szilikonnal, "
"foszfor-anhidriddel vagy kénsavval. A szárítandó minta egy műanyag- vagy "
"kerámiatálcára kerül a szárítóanyag fölé.\n"
"\t\t\tA szárítóanyag hidroszkopikus, azaz elnyeli a környezetéből a vízpárát. "
"Az így szárazzá váló közeg hatására a minta veszít nedvességtartalmából."
#. i18n: file data/tools.xml line 17
#: rc.cpp:1571
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Spatula"
#. i18n: file data/tools.xml line 18
#: rc.cpp:1574
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. "
"The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design "
"(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"A spatula egy laboratóriumi eszköz anyagok lekaparására, porítására és "
"szállítására. Különféle anyagokból (vas, titán, platina), többféle "
"kialakítással (lapos, kanál formájú) készülhet."
#. i18n: file data/tools.xml line 22
#: rc.cpp:1577
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Vízpumpa"
#. i18n: file data/tools.xml line 23
#: rc.cpp:1580
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle "
"of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under "
"full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water "
"jet carries away air or fluid from the second entry. "
"<br> this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"A vízpumpának két bemeneti és egy kimeneti csöve van, a belseje pedig "
"lényegében egy kettős cső. A bemenetnél egy teljes nyomású vízsugár éri a "
"nagyobbik csövet, így a vízsugár elviszi a folyadékot és levegőt a második "
"bemenetről. "
"<br> Ezt az áramló folyadék negatív nyomása okozza. Lényegében a hidrodinamikai "
"paradoxon egyik gyakorlati felhasználása. A paradoxon azt állapítja meg, hogy "
"áramló folyadék mellett inkább szívóhatás, mint tolóhatás érvényesül."
#. i18n: file data/tools.xml line 27
#: rc.cpp:1583
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Refraktométer"
#. i18n: file data/tools.xml line 28
#: rc.cpp:1586
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to "
"determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"Refraktométerrel lehet meghatározni egy optikai anyag törésmutatóját. Ha ismert "
"egy anyag törésmutatója, akkor szintézis után ezzel a módszerrel meghatározható "
"a minta tisztasága ill. ellenőrizhető a szintézis sikere."
#. i18n: file data/tools.xml line 32
#: rc.cpp:1589
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Mozsár"
#. i18n: file data/tools.xml line 33
#: rc.cpp:1592
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"A mozsár szilárd anyagok porítására szolgál. Egy adott porkeverék "
"homogenizálását is el lehet vele végezni. A porítást a mozsárhoz járó "
"mozsárverővel lehet elvégezni."
#. i18n: file data/tools.xml line 37
#: rc.cpp:1595
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Fűtőszál"
#. i18n: file data/tools.xml line 38
#: rc.cpp:1598
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the "
"fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Fűtőszálakat hőpalackoknál és más tárolóknál szoktak használni. Több fűtőszál "
"összeköthető egy hőmérővel, hogy a fűtés ne lépje túl a megengedett korlátot. A "
"fűtőszál belsejében mágneses mező állítható elő, folyadékok mágneses "
"keveréséhez. Így a folyadék homogenizálható hőmérséklet és összetétel "
"tekintetében."
#. i18n: file data/tools.xml line 42
#: rc.cpp:1601
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Parafagyűrű"
#. i18n: file data/tools.xml line 43
#: rc.cpp:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a "
"special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile "
"instruments."
msgstr ""
"A nagyobb tartók, mint például a kerek aljú palack parafából készült gyűrűkre "
"helyezhetők. A parafa egy jól szigetelő puhafa, jól védi a törékeny műszereket."
#. i18n: file data/tools.xml line 47
#: rc.cpp:1607
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Adagolótölcsér"
#. i18n: file data/tools.xml line 48
#: rc.cpp:1610
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control "
"the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"Adagolótölcsérrel pontosan kimért folyadékmennyiségeket lehet kitölteni. A "
"kitöltési sebesség szeleppel szabályozható."
#. i18n: file data/tools.xml line 52
#: rc.cpp:1613
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Szétválasztó tölcsér"
#. i18n: file data/tools.xml line 53
#: rc.cpp:1616
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"A szétválasztó tölcsér többkomponensú folyadékkeverék szétválasztására "
"hasznáható az eltérő sűrűség alapján. A tölcsér alján található szeleppel lehet "
"a sűrűbb folyadékot más tárolóba vinni."
#. i18n: file data/tools.xml line 57
#: rc.cpp:1619
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Kémcsőállvány"
#. i18n: file data/tools.xml line 58
#: rc.cpp:1622
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals "
"in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"A kémcsőállvány akkor hasznos, ha sok kis mennyiségű anyaggal kell "
"kísérletezni, vagy ha ki kell szárítani kémcsöveket."
#. i18n: file data/tools.xml line 62
#: rc.cpp:1625
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Homogenizáló"
#. i18n: file data/tools.xml line 63
#: rc.cpp:1628
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container "
"containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes "
"by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. "
"In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as "
"well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids."
msgstr ""
"A homogenizálók laboratóriumi folyadékok homogenizálására használhatók. A "
"homogenizálandó folyadékot egy állványra helyezik, mely kb. 3000-es "
"fordulatszámmal forgatni kezdi a folyadékot, míg végül egy érintkezőszenzor lép "
"működésbe. Így kis nagyon kis mennyiségű folyadékot is gyorsan homogenizálni "
"lehet. Tulajdonképpen a centrifuga ellenpárja, amely folyadékok "
"szétválasztására szolgál."
#. i18n: file data/tools.xml line 67
#: rc.cpp:1631
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Mosópalack"
#. i18n: file data/tools.xml line 68
#: rc.cpp:1634
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually "
"filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy "
"to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount."
msgstr ""
"Az ilyen palackok sokféle célra használhatók. A legtöbb esetben vízzel, sóval, "
"savval vagy más folyadékkal vannak megtöltve. Olyan esetben használják "
"folyadékadagolásra, amikor nem kell pontos mennyiséget kimérni."
#. i18n: file data/tools.xml line 72
#: rc.cpp:1637
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Forgó párologtató"
#. i18n: file data/tools.xml line 73
#: rc.cpp:1640
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects "
"under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. "
"in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum "
"pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be "
"decreased."
msgstr ""
"A forgó párologtatónál egy kerek aljú palack van forró vízbe helyezve, oldatok "
"párologtatása céljából. A palack forogni kezd, az oldat vákuum alatt egy "
"kondenzátorra jut, majd belecsöpög egy gyűjtőpalackba. Így az oldat "
"megtisztítható vagy koncentrálható. Vákuumpumpa csatlakoztatásával a légnyomás, "
"és ennek következtében a folyadék forráspontja lecsökkenthető."
#. i18n: file data/tools.xml line 77
#: rc.cpp:1643
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Refluxkondenzáló"
#. i18n: file data/tools.xml line 78
#: rc.cpp:1646
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating "
"is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses "
"and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed "
"flask or several neck flasks."
msgstr ""
"A refluxkondenzáló folyadékellátást biztosít egy folyamathoz, ahol a hevítésnél "
"keletkezett gáz a rexfluxkondenzálón gyűlik össze. A folyadék kondenzálódásig "
"hűl majd visszajut az eredeti folyadékba. Általában kerek aljú palackra vagy "
"többnyakú palackra szokták helyezni."
#. i18n: file data/tools.xml line 82
#: rc.cpp:1649
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Pipettapumpa"
#. i18n: file data/tools.xml line 83
#: rc.cpp:1652
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which "
"makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the "
"fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"A pipettapumpa pipeták töltésére szolgál. Negatív nyomást hoz létre, melynek "
"hatására a folyadék benyomul a pipettába. Ha a kezelő visszaengedi a levegőt a "
"pumpába, a folyadék kiürül a pipettából."
#. i18n: file data/tools.xml line 87
#: rc.cpp:1655
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Kémcső"
#. i18n: file data/tools.xml line 88
#: rc.cpp:1658
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many "
"different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for "
"measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"A kémcső kisebb kémiai reakciók és kísérletek elvégzésére szolgál. Sokféle "
"kémcső létezik. Néhány típus csatlakozóval van ellátva, más típusok skálázással "
"van megerősített fallal vannak ellátva."
#. i18n: file data/tools.xml line 92
#: rc.cpp:1661
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Védőszemüveg"
#. i18n: file data/tools.xml line 93
#: rc.cpp:1664
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, "
"it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
"type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and "
"base chemicals."
msgstr ""
"Sok laboratóriumban kötelező védőszemüveget viselni. Enélkül baleset történhet "
"a kémai anyagok használata közben. A szemüveglencse általában műanyagból "
"készül, hogy a mechanikai és savas hatások ellen is védjen."
#. i18n: file data/tools.xml line 97
#: rc.cpp:1667
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Kerek aljú palack"
#. i18n: file data/tools.xml line 98
#: rc.cpp:1670
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to "
"other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
"placed on a table."
msgstr ""
"Kerek aljú palackot használnak sok kísérlethez. Néhány típus összeköthető más "
"elemekkel például a palack nyakán levő gyűrűvel. Parafagyűrű segítségével a "
"palack asztalra helyezhető."
#. i18n: file data/tools.xml line 102
#: rc.cpp:1673
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Teljes pipetta"
#. i18n: file data/tools.xml line 103
#: rc.cpp:1676
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"A hagyományos pipettától eltérően a teljes pipettán csak egy adott térfogat van "
"feltüntetve."
#. i18n: file data/tools.xml line 107
#: rc.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Szárító kémcső"
#. i18n: file data/tools.xml line 108
#: rc.cpp:1682
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible "
"one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water "
"in the atmosphere."
msgstr ""
"Egyes kémiai reakcióknál távol kell tartani a vizet. Ez elérhető szárító "
"kémcsővel, mely olyan anyagot tartalmaz, ami beszívja a környezet "
"páratartalmát."
#. i18n: file data/tools.xml line 112
#: rc.cpp:1685
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Kémcsőtartó"
#. i18n: file data/tools.xml line 113
#: rc.cpp:1688
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener "
"there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is "
"hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame."
msgstr ""
"A kémcsőtartókkal kémcsöveket lehet stabilan megtartani. A tartó úgy van "
"kialakítva, hogy az emberi kéz és a kémcső között biztonságos legyen a "
"távolság, ha a kémcső forró anyagot tartalmaz. Akkor is használható, ha a "
"kémcsövet nyílt láng folé kell tartani."
#. i18n: file data/tools.xml line 117
#: rc.cpp:1691
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Mérőhenger"
#. i18n: file data/tools.xml line 118
#: rc.cpp:1694
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. "
"Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, "
"you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"A mérőhengerek folyadékok pontos kimérésére szolgálnak. A hengerben a kivált "
"anyagok le tudnak süllyedni, ezért az anyagok dekantálással elválaszthatók."
#. i18n: file data/tools.xml line 122
#: rc.cpp:1697
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Hőmérő"
#. i18n: file data/tools.xml line 123
#: rc.cpp:1700
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids "
"or bases."
msgstr ""
"Hőmérő használatával lehet egy minta hőmérsékletét megállapítani. "
"Laboratóriumban speciális hőmérőket használnak, melyek savba és bázisba is "
"behelyezhetők."
#. i18n: file data/tools.xml line 127
#: rc.cpp:1703
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Mágneses reszelék"
#. i18n: file data/tools.xml line 128
#: rc.cpp:1706
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"A mágneses reszelék kémiailag inaktív, apró fémrudacskákat tartalmaz. A legtöbb "
"hevítő beépített forgó mágnest tartalmaz. Ennek hatására a fémreszelék is "
"forogni kezd, és így a keverék homogenizálódik."
#. i18n: file data/tools.xml line 132
#: rc.cpp:1709
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Mágneses reszelékeltávolító"
#. i18n: file data/tools.xml line 133
#: rc.cpp:1712
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the "
"stir bars."
msgstr ""
"Mágneses reszelékeltávolítóval egy tartóban levő fémreszeléket lehet "
"eltávolítani. Az eltávolító lényegében egy rúd, mely végén mágnes található a "
"reszelék összegyűjtéséhez."
#. i18n: file data/tools.xml line 137
#: rc.cpp:1715
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipetta"
#. i18n: file data/tools.xml line 138
#: rc.cpp:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A "
"pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for "
"liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of "
"20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow "
"are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"A pipetták kis mennyiségű folyadékok adagolásához használhatók. A pipettákon "
"térfogati skálázás található és általában gumipumpával vannak ellátva "
"csepegtetéshez. Mindkét pipettatípus 20°C-os folyadékokhoz van kalibrálva, a "
"kifolyáshoz állítva (amit az \"Ex.\" jel mutat). Néha a kifolyási idők is fel "
"vannak tüntetve a pipettákon."
#. i18n: file data/tools.xml line 142
#: rc.cpp:1721
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Erlenmeyer-palack"
#. i18n: file data/tools.xml line 148
#: rc.cpp:1724
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike "
"the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are "
"different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow "
"and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision "
"grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions "
"by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly "
"suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring "
"platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on "
"the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Ez a paacltípus Emil Erlenmeyer (1825-1909) kémikusról kapta a nevét. A "
"lombiktól eltérően invertált kúp alapú és hengeres nyakú. Többféle "
"Erlenmeyer-palack létezik különféle laboratóriumi célokra, például szűk vagy "
"széles nyakú. Felhasználási módtól függően a palack precíziós menettel lehet "
"ellátva, hogy csatlakoztatható legyen más tárolókhoz.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tA szűk nyakú változatnál kisebb a folyadékveszteség forraláskor vagy "
"olyan reakciónál, amelynél az anyagok heves mozgásba jönnek.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tAz Erlenmeyer-palack hasznos lehet folyadékok vegyítéskor vagy reakciók "
"felgyorsításakor (például rázással vagy keveréssel). Az Erlenmeyer-palack "
"különösen alkalmas mágneses keveréshez, mert közvetlenül réhelyezhető a "
"keverőállványra. A kerek aljú palack csak például parafagyűrűvel helyezhető "
"állványra.\n"
#. i18n: file data/tools.xml line 153
#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Ultraszonikus fürdő"
#. i18n: file data/tools.xml line 154
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. "
"Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This "
"procedure is called outgassing."
msgstr ""
"Néhány kémiai reakciónál fontos, hogy a minta gázmentes legyen. Ennek "
"eléréséhez a tartót egy időre ultraszonikus fürdőbe helyezik. A nagyfrekvenciás "
"hang hatására a gázok eltávoznak. A folyamatot gáztalanításnak is nevezik."
#. i18n: file data/tools.xml line 158
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Mérleg"
#. i18n: file data/tools.xml line 159
#: rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. "
"High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand "
"on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a "
"dome."
msgstr ""
"Laboratóriumban gyakran kell pontosan anyagokat adagolni. Vannak mérlegek, "
"melyek 1/10000 gramm mérésére is képesek. Gránit alapra helyezik őket, hogy a "
"mérést ne befolyásolják rezgések, és gyakran védőburok védi őket a külső "
"hatásoktól."
#. i18n: file data/tools.xml line 163
#: rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Desztillációs híd"
#. i18n: file data/tools.xml line 164
#: rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation "
"bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the "
"mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the "
"bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in "
"a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, "
"there is often a thermometer for controlling the temperature on the "
"distillation bridge."
msgstr ""
"Keverék részeinek szétválasztásához például desztilláció használható. A "
"desztillációs híd két edény között húzódik. Az egyikbe a szétválasztandó "
"keverék kerül. Hevítés hatására gáz képződik, mely átvezetődik a hídon. A híd "
"másik végén a gáz kondenzálódik, és a folyadék lecsöpög egy gömb alakú "
"palackba. A híd hűtése általában visszafolyatással történik. Ezen felül gyakran "
"van beépítve egy hőmérő a desztillációs híd hőmérsékletének szabályozásához."
#. i18n: file data/tools.xml line 169
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Körtefecskendő"
#. i18n: file data/tools.xml line 170
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an "
"reaction."
msgstr ""
"A körtefecskendő két részből áll: egy üvegcsőből és egy dugattyúból. Általában "
"mindkettő üvegből készül. A gáz bejut az üvegcsőbe. A fecskendő lezárása után a "
"dugattyú mozogni kezd. Kémiai reakció térfogatméréséhez használható."
#. i18n: file data/tools.xml line 174
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Elválasztó serleg"
#. i18n: file data/tools.xml line 175
#: rc.cpp:1759
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has "
"been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a "
"specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled."
msgstr ""
"Az elválasztó serleg négy végében kis bemélyedések találhatók. Desztillálás "
"közben a serleg eldönthető 60 fokkal, miután elért egy bizonyos hőmérsékletet. "
"Így a desztillálás végén mindegyik bemélyedésben egy bizonyos folyadék "
"található, a desztillált folyadék forráspontjának függvényében."
#. i18n: file data/tools.xml line 179
#: rc.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Égető"
#. i18n: file data/tools.xml line 180
#: rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type "
"has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating "
"capability."
msgstr ""
"Többféle típusú égető létezik. A képen egy Teclu-féle égető látszik. Minden "
"típus más-más célra a legalkalmasabb. Eltérő a csúcshőmérsékletük és az égetési "
"kapacitásuk."
#. i18n: file data/tools.xml line 184
#: rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Szűrő búra"
#. i18n: file data/tools.xml line 185
#: rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"Sok laboratóriumban használnak szűrő búrákat. Kiszűrik a kémiai reakcióknál "
"keletkező gázokat és az épületen kívülre juttatják a megtisztított levegőt."
#. i18n: file data/tools.xml line 189
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Érintkezős hőmérő"
#. i18n: file data/tools.xml line 190
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Az érintkezős hőmérő szenzorral rendelkezik a hőmérséklet méréséhez, eltérően a "
"hagyományos hőmérőtől. A hőmérő egyik vége fűtőszálhoz csatlakozik. Ha a "
"szenzor azt érzékeli, hogy a kívánt hőmérséklet beállt, a fűtőszál kikapcsol. "
"Így egy kísérlet során végig állandó hőmérsékletet lehet tartani."
#. i18n: file data/tools.xml line 194
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Kampók"
#. i18n: file data/tools.xml line 195
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr "Laboratóriumi kampókkal különféle eszközöket lehet tartani."
#. i18n: file data/tools.xml line 199
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Lakmuszpapír"
#. i18n: file data/tools.xml line 200
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Egy oldat pH értékének megmérése több módon történhet. Lakmuszpapír "
"segítségével könnyen lehet meglehetősen pontos pH értéket mérni. Az érték a "
"papír színe alapján olvasható le. Ha ennél pontosabb mérésre van szükség, "
"pH-mérőt célszerű használni, mely az oldat konduktivitása alapján mér."
#. i18n: file data/tools.xml line 204
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Rövid végű tölcsér"
#. i18n: file data/tools.xml line 205
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
"A tölcsérrel például porok áttöltését lehet elvégezni laboratóriumban. "
#. i18n: file data/tools.xml line 209
#: rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Büretta"
#. i18n: file data/tools.xml line 210
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume "
"of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By "
"opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality "
"buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with "
"the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"A büretta folyadékok titrálására használható. Adott mennyiségű folyadékkal van "
"feltöltve. Alsó vége tartóba, például Erlenmeyer-palackba van helyezve. A "
"szelep kinyitásakor a tartóban levő folyadék elkezd titrálódni. A jó minőségű "
"büretták olyan beöntőmechanizmussal rendelkeznek, melyen keresztül könnyen "
"feltölthetők a bürettához előírt folyadékmennyiséggel."
#. i18n: file data/tools.xml line 214
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Csőröspohár"
#. i18n: file data/tools.xml line 215
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"A csőröspoharak sokféle feladat elvégzésére használhatók. Vegyi anyagok "
"tárolására, kémiai reakciók elvégzésére alkalmasak. Gyakran használják őket "
"titráláshoz is."
#. i18n: file data/tools.xml line 219
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "DSC (Differenciálisan mérő kaloriméter)"
#. i18n: file data/tools.xml line 220
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals "
"or to describe them."
msgstr ""
"A DSC egy anyag hőátvitelét méri. Az értéke erősen anyagfüggő. A DSC tehát "
"kémiai anyagok leírásánál lehet hasznos."
#. i18n: file data/tools.xml line 224
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Dewar-fée edény"
#. i18n: file data/tools.xml line 225
#: rc.cpp:1819
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its "
"hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because "
"of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk "
"is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"A Dewar-féle edény (vagy Dewar-palack) jó hőszigeteléssel rendelkező tároló. A "
"héja kettős rétegű, a rétegek között vákummal, ezért alkalmas folyadékok "
"hidegen vagy melegen tartására. Dewar-féle edény például a háztartási termosz "
"is."
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Azok az elemek, amelyek olvadáspontja körülbelül ennyi:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Nincs olyan elem, melynek olvadáspontja körülbelül ennyi"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Azok az elemek, amelyek forráspontja körülbelül ennyi:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Nincs olyan elem, melynek forráspontja körülbelül ennyi"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Hullámhossz: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Intenzitás: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Valószínűség: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "1. energia: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "2. energia: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "1. elektronbeállítás: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "2. elektronbeállítás: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "1. kifejezés: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "2. kifejezés: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "A színkép men&tése képként"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "A színkép mentése"
#: spectrumviewimpl.cpp:43
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "A színképet nem sikerült elmenteni"
#: spectrumviewimpl.cpp:43
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "A képet nem sikerült elmenteni"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Hullámhossz: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "1. energia, 2. energia: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "1. kifejezés, 2. kifejezés: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "%1 emissziós színképe"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "%1 elnyelési színképe"