You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/libtdegames.po

1350 lines
31 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libtdegames.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
#, fuzzy
msgid "UserId"
msgstr "ID карыстача"
#: kgame/kplayer.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "па змаўчанні"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: kgame/kplayer.cpp:98
#, fuzzy
msgid "AsyncInput"
msgstr "Асінхронны ўвод"
#: kgame/kplayer.cpp:100
#, fuzzy
msgid "myTurn"
msgstr "Мой ход"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Адладкавы дыялог KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Адладка KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Дадзеныя"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "Уласцівасць"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "Дамова"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "KGame Pointer"
msgstr "Паказальнік KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Game ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар гульні"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Game Cookie"
msgstr "Cookie гульні"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Is Master"
msgstr "Гэта галоўны"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Is Admin"
msgstr "Гэта адміністратар"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Гэта прапанаваныя злучэнні"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Game Status"
msgstr "Статут гульні"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Game is Running"
msgstr "Ідзе гульня"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Maximal Players"
msgstr "Максімальны лік гульцоў"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Minimal Players"
msgstr "Мінімальны лік гульцоў"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Players"
msgstr "Гульцы"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Debug &Players"
msgstr "Адладка гульцоў"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Available Players"
msgstr "Даступныя гульцы"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Player Pointer"
msgstr "Паказальнік гульца"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Player ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар гульца"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Player Name"
msgstr "Імя гульца"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Player Group"
msgstr "Група гульца"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Player User ID"
msgstr "Карыстацкі ідэнтыфікатар гульца"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "My Turn"
msgstr "Мой ход"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Async Input"
msgstr "Асінхронны ўвод"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "KGame Address"
msgstr "Адрас KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Гулец віртуальны"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Player is Active"
msgstr "Гулец актыўны"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Network Priority"
msgstr "Сеткавы прыярытэт"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Адладкавыя паведамленні"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Receiver"
msgstr "Адрасат"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Адпраўнік"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
#, fuzzy
msgid "ID - Text"
msgstr "Ідэнтыфікатар - тэкст"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "&>>"
msgstr ">>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "&<<"
msgstr "<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Не паказваць ідэнтыфікатары:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
#, fuzzy
msgid "NULL pointer"
msgstr "Нулявы паказальнік"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
#, fuzzy
msgid "True"
msgstr "Дакладна"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "Няслушна"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "Чыста"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Dirty"
msgstr "Брудна"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Лакальны"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Нявызначаны"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Злучэнне з серверам разарвана!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Злучэнне з кліентам разарвана!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Атрыманая сеткавая памылка!\n"
"Памылка нумар: %1\n"
"Паведамленне: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "No connection could be created."
msgstr "Адсутнічаюць магчымыя злучэнні."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Адсутнічаюць магчымыя злучэнні.\n"
"Паведамленне аб памылцы: \n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Chat"
msgstr "Чат"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "C&onnections"
msgstr "Злучэнні"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "Сетка"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "&Message Server"
msgstr "Сервер паведамленняў"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Адключэнне"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Network Configuration"
msgstr "Сеткавыя налады"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Немагчыма падлучыцца да сеткі"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Стан сеткі: Няма сеткі"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Стан сеткі: Вы ў рэжыме МАЙСТРА"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Стан сеткі: Вы падлучаныя"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Your name:"
msgstr "Ваша імя:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Максімальны лік карыстачоў"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Максімальны лік карыстачоў (-1 = бясконцае ) :"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Змяніць максімальны лік карыстачоў"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Change Admin"
msgstr "Змяніць адміністратара"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Выдаліць кліента са ўсімі гульцамі"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Толькі адміністратар можа наладзіць сервер паведамленняў!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
#, fuzzy
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Вы не валодаеце серверам паведамленняў"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Connected Players"
msgstr "Падлучаныя гульцы"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Вы жадаеце выдаліць гульца \"%1\" з гульні?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Ban Player"
msgstr "Выдаліць гульца"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Не выдаляць гульца"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Create a network game"
msgstr "Стварыць сеткавую гульню"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Join a network game"
msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Game name:"
msgstr "Імя гульні:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Network games:"
msgstr "Сеткавыя гульні:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Порт злучэння:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Далучыцца да сервера:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Start Network"
msgstr "Запусціць сетку"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Network Game"
msgstr "Сеткавая гульня"
#: kgame/kgame.cpp:94
#, fuzzy
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Максімум гульцоў"
#: kgame/kgame.cpp:96
#, fuzzy
msgid "MinPlayers"
msgstr "Мінімум гульцоў"
#: kgame/kgame.cpp:98
#, fuzzy
msgid "GameStatus"
msgstr "Стан гульні"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Безназоўны - ідэнтыфікатар: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
#, fuzzy
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 не зарэгістраваны"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Setup Game"
msgstr "Усталяваць гульню"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Працяг усталёўкі гульні"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузіць гульню"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Client game connected"
msgstr "Кліенцкая гульня падлучаная"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Game setup done"
msgstr "Усталёўка гульні скончаная"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Сінхранізаваць генератар выпадковых лікаў"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Player Property"
msgstr "Уласцівасці гульца"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Game Property"
msgstr "Уласцівасці гульні"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Add Player"
msgstr "Дадаць гульца"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Remove Player"
msgstr "Выдаліць гульца"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Activate Player"
msgstr "Актываваць гульца"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Адключыць гульца"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Id Turn"
msgstr "Канец ходу"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Error Message"
msgstr "Паведамленне аб памылцы"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Player Input"
msgstr "Увод гульца"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
#, fuzzy
msgid "An IO was added"
msgstr "Увод-выснова быў дададзены"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Process Query"
msgstr "Запыт працэсу"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Гулец %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Адправіць %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Адправіць у маю групу (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Неадпаведнасць cookie!\n"
"Чакаўся cookie: %1\n"
"Атрыманы cookie: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"Неадпаведнасць версіі KGame!\n"
"Чакалася версія: %1\n"
"Атрыманая версія: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Невядомы код памылкі %1"
#: kgamemisc.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Вася Янка Алег Дзіма Міша Лёша Саша Шурык Андрэй Сяргей Оля Даша Арцём Ажэнячы "
"Вова Паша"
#: kstdgameaction.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "Пачаць гульню"
#: kstdgameaction.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Load..."
msgstr "Загрузіць..."
#: kstdgameaction.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Load &Recent"
msgstr "Загрузіць нядаўнія"
#: kstdgameaction.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Restart &Game"
msgstr "Пачаць зноўку"
#: kstdgameaction.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "Захаваць як..."
#: kstdgameaction.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&End Game"
msgstr "Скончыць гульню"
#: kstdgameaction.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Pa&use"
msgstr "Паўза"
#: kstdgameaction.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Табліца рэкордаў"
#: kstdgameaction.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Паўтарыць"
#: kstdgameaction.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Und&o"
msgstr "Адмяніць"
#: kstdgameaction.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Re&do"
msgstr "Вярнуць"
#: kstdgameaction.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Roll Dice"
msgstr "Кінуць косці"
#: kstdgameaction.cpp:76
#, fuzzy
msgid "End Turn"
msgstr "Канец ходу"
#: kstdgameaction.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Hint"
msgstr "Падказка"
#: kstdgameaction.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Demo"
msgstr "Дэманстрацыя"
#: kstdgameaction.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Solve"
msgstr "Рашэнне"
#: kstdgameaction.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Узровень складанасці"
#: kstdgameaction.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Наладзіць размалёўку карт..."
#: kstdgameaction.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Інфармацыя аб гульцу..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "Зноўку"
#: highscore/khighscore.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"Не атрымоўваецца прачытаць файл рэкордаў. Магчыма, ён заняты іншай праграмай."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "High Scores"
msgstr "Табліца рэкордаў"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Рахунак"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Rank"
msgstr "Катэгорыя"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Выдатна!\n"
"У вас новы рэкорд!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
#, fuzzy
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Нядрэнна! \n"
"Вынік занесены ў спіс рэкордаў!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Best &Scores"
msgstr "Рэкорды"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Players"
msgstr "Гульцы"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Histogram"
msgstr "Графік"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
#, fuzzy
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Табліца сусветных рэкордаў"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
#, fuzzy
msgid "View world-wide players"
msgstr "Сусветны спіс гульцоў"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Highscores"
msgstr "Рэкорды"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "Наладзіць..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Экспарт..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Перазапісаць"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
#, fuzzy
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Файл з такім імем ужо існуе. Перазапісаць?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Winner"
msgstr "Пераможца"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Won Games"
msgstr "Выйграна"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Наладзіць рэкорды"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Гулец"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Імя гульца:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Каментар:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
#, fuzzy
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Удзельнічаць у сусветным першынстве"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Дадаткова"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Registration Data"
msgstr "Дадзеныя рэгістрацыі"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Ваш рэгістрацыйны ключ будзе выдалены. Вы больш не зможаце выкарыстаць "
"зарэгістраванае імя."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Калі ласка, увядзіце імя."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Гэтае імя ўжо занята. Вылучыце іншае"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Ваша імя"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Віншуем, вы выйгралі!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Ваша імя:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Do not ask again."
msgstr "Не пытаць зноў."
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Mean Score"
msgstr "Рахунак"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Best Score"
msgstr "Лепшы вынік"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Прайшло часу"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "ананім"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Games Count"
msgstr "Колькасць гульняў"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Undefined error."
msgstr "Нявызначаная памылка."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Нядосыць дадзеных."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Памылка падлучэння да сервера."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Не атрымоўваецца падлучыцца да сервера MySQL."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Unable to select database."
msgstr "Не атрымоўваецца вылучыць базу дадзеных."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Error on database query."
msgstr "Памылка пры запыце да базы дадзеных."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Error on database insert."
msgstr "Памылка пры даданні дадзеных у базу."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Імя ўжо зарэгістравана."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Імя не зарэгістравана."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Invalid key."
msgstr "Няслушны ключ."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Прадстаўлены няслушны ключ."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Invalid level."
msgstr "Няслушны ўзровень."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Invalid score."
msgstr "Няслушны рахунак."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Не атрымоўваецца падлучыцца да сервера сусветных рэкордаў."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Адрас сервера: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць часовы файл."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Паведамленне з сервера сусветных рэкордаў"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Недапушчальны адказ з сервера сусветных рэкордаў."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Зыходнае паведамленне: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"Недапушчальны адказ з сервера сусветных рэкордаў (прапушчаны пункт %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Паспяхова"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Рахунак гульцоў, якія гулялі па сетцы"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
#, fuzzy
msgid "No game played."
msgstr "Гульня не запушчаная."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Рахунак апошняй гульні:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Рахунак апошніх %1 гульняў:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "усё"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Select player:"
msgstr "Вылучыце гульца:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Total:"
msgstr "Усяго:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Won:"
msgstr "Перамог:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Lost:"
msgstr "Параз:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Draw:"
msgstr "Нічыя:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Апошняя:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Max won:"
msgstr "Максімальная колькасць перамог:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Max lost:"
msgstr "Максімальная колькасць параз:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Game Counts"
msgstr "Колькасць гульняў"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Trends"
msgstr "Тэндэнцыя"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "ад"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "да"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Рахунак"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Дзель"
#: kcarddialog.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Choose Backside"
msgstr "Вылучыць кашулю карт"
#: kcarddialog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Backside"
msgstr "Кашуля карт"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "пуста"
#: kcarddialog.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Random backside"
msgstr "Выпадковая кашуля карт"
#: kcarddialog.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Use global backside"
msgstr "Выкарыстаць глабальную кашулю"
#: kcarddialog.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Зрабіць кашулю глабальнай"
#: kcarddialog.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Вылучыць твар карт"
#: kcarddialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Frontside"
msgstr "Твар карт"
#: kcarddialog.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Random frontside"
msgstr "Выпадковы твар карт"
#: kcarddialog.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Use global frontside"
msgstr "Выкарыстаць агульны твар карт"
#: kcarddialog.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Зрабіць твар карт глабальным"
#: kcarddialog.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Resize Cards"
msgstr "Змяніць памер карт"
#: kcarddialog.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Default Size"
msgstr "Памер па змаўчанні"
#: kcarddialog.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Прагляд:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
#, fuzzy
msgid "unnamed"
msgstr "без назову"
#: kcarddialog.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Выбар калоды карт"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Configure Chat"
msgstr "Наладзіць чат"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Name Font..."
msgstr "Шрыфт імя..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Text Font..."
msgstr "Шрыфт тэксту..."
#: kchatdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Player: "
msgstr "Гулец: "
#: kchatdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "This is a player message"
msgstr "Гэтае паведамленне гульца"
#: kchatdialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Сістэмнае паведамленне - паведамленні адпраўленыя з гульні"
#: kchatdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Гульня: "
#: kchatdialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "This is a system message"
msgstr "Гэтае сістэмнае паведамленне"
#: kchatdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Максімальны лік паведамленняў ( -1 = бясконца):"
#: kchatbase.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Send to All Players"
msgstr "Адправіць усім гульцам"
#: kchatbase.cpp:371
#, fuzzy
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"