You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeedu/keduca.po

786 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of keduca.po to
# translation of keduca.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002.
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 02:21+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Form tabanlı testler ve sınavlar yaratıcısı"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Yüklenecek dosya"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Asıl Yazar"
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Sorumlu 2002-2004"
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Çeşitli düzeltmeler ve temizlemeler"
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Belge Bilgisi"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Projenin açıklaması ve kuralları."
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:107 rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Seviye:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Lisan:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Katogori:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Resim"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Öntanımlı resim:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:131 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Web sayfası:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:134 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Bilgisayar"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Dene"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Soru Puanlarıyla Test"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Cevap Puanlarıyla Test"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Slayt gösterisi"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Sınav"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Psikoteknik Test"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Kolay"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Uzman"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Çok zor"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "&Galeriyi Aç..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Belge Bilgisi"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzenle..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Yukarı"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&Aşağı"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "KEduca'ya Hoşgeldiniz!"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Düzenlene Menüsü'nü kullanarak ya da yukarıdaki simgelerden birini seçerek yeni "
"bir Soru ekle."
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Educa Dosyası Aç"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Cevaplar"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Soru Resmi"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Soru puanı"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " saniye</p>"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "İpucu"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Açıkla"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"\"%1\" dosyası değiştirildi.\n"
"Bunu kaydetmek istiyor musunuz?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Belge Kaydedilsin Mi?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Dosyayı sıkıştır"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Belgeyi Farklı Kaydet"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Bu isimde bir belge var.\n"
"Üzerine kaydedilsin mi?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Bu belgeyi paylaşmak isterseniz, resimleri belgeyle aynı klasöre kopyalamak "
"daha iyidir.\n"
"Resimleri kopyalamak istiyor musunuz?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Resimleri Kopyala"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Kopyalama"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Yazdır: %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Dosyayı kaydedemiyorum.\n"
"\n"
"Belge bilgisini tamamlamanız gereklidir\n"
"(Sadece açıklama yeterlidir)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Belge Bilgisini Tamamla..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Dosya kaydedilemiyor.\n"
"\n"
"Bir soru eklemelisiniz."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Soru Ekle"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Açılacak dosya adını belirtmelisiniz!"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Soruyu Değiştir"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Soru Ekle"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Doğru"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Yanlış"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Bir sunucu adı belirtmelisiniz!"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zerrin Çakmakkaya"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zerrin@uludag.org.tr"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Çeşitli Ayarlar"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "İleri tuşuna tıkladıktan sonra sorunun cevabını göster"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Test bittiği zaman sonuçları göster"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Sıralama"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67
#: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Soruları rastgele göster"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75
#: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Cevapları rastgele göster"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Form tabanlı testler ve sınavlar"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mevcut Sorumlu"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEducaPart"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca KParts Bileşeni"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "Te&sti Başlat"
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "İ&leri >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "&Sonuçları Kaydet..."
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Sonuçları Farklı Kaydet"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Kaydetme başarısız oldu."
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "%1 Soru"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Puanlar"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Bu soruyu cevaplamak için %1 saniyeniz var. \n"
"\n"
"Hazır olduğunuz zaman \"Onayla\" düğmesine tıklayın."
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Sonuç"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Doğru sorular"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Yanlış sorular"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Toplam puan"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Doğru puanlar"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Yanlış puanlar"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Toplam süre"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Testlerdeki süre"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "Cevap:"
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "Doğru cevap:"
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Sizin cevabınız: "
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212
#: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223
#: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201
#: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "%v saniye kaldı"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Soru</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Sadece soru ve türü gereklidir.</p>\n"
"</span>"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Soru:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tür:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Resim:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "&Puan:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "&Zaman:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "&İpucu:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "&Açıkla:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:55 rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Cevap"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Cevaplar</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Sadece cevap ve değerli gereklidir.</p>\n"
"</span>"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&Cevap:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Değer:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&Puanlar:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Yukarı Taşı"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Aşağı Taşı"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Bilgi</b>"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "KEduca Düzenleyicisi Başlatılıyor"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "&Mevcut bir belgeyi aç:"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "&Son kullanılan belgelerden aç:"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "İnternet galeri tarayıcısıyla aç"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "&Yeni bir belgeye başla"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "&Galeri"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "&Sunucu Ekle"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Sunucular"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168
#: rc.cpp:188 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "KEduca Yapılandırma Kutusu"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Sonuçları Göster"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "Testin sonunda"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "Her soruya cevap verdikten sonra"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Sıralama"