You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

238 lines
7.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_sftp.po to
# translation of tdeio_sftp.po to Türkçe
# translation of tdeio_sftp.po to turkish
# translation of tdeio_sftp.po to Turkish
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2004.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-08 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen isteğinizi yenileyin."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "<b>%1:%2</b> makinesine SFTP bağlantısı kuruluyor"
#: tdeio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Makine adı belirtilmedi"
#: tdeio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP Girişi"
#: tdeio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "makine:"
#: tdeio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin."
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin."
#: tdeio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parolası"
#: tdeio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Lütfen bir kullanıcı adı ve parola girin"
#: tdeio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği saptanamadı."
#: tdeio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği değişti."
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Kimlik sınaması başarısız oldu."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Bağlantıda yapılamadı."
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Bağlantı karşıdaki makine tarafından sonlandırıldı!"
#: tdeio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Beklenmeyen SFTP hatası: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP sürüm: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokol hatası."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 adresine başarıyla bağlantı kuruldu"
#: tdeio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin."
#: tdeio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Dosyayı '%1' dizinine kopyalarken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
#: tdeio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Uzak makine dosyaların yeniden adlandırılmasını desteklemiyor"
#: tdeio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Uzak makine sembolik bağ oluşturulmasını desteklemiyor."
#: tdeio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Bağlantı kesildi"
#: tdeio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP paketi okunamadı"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP komutunda bir hata oluştu"
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP sunucusu hatalı bir yanıt aldı."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP sunucusunun desteklemediği bir işlem gerçekleştirdiniz."
#: tdeio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Hata kodu: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Aynı anda hem bir alt sistem, hem de komut belirtemezsiniz."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh çalıştırmak için bir komut girilmedi."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh sürecinin çalıştırılmasında hata."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Ssh ile konuşurken bir hata oluştu."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Lütfen bir parola girin."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Lütfen SSH özel anahtarı için bir parola girin."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1 makinesi için yapılan kimlik sınaması başarısız oldu"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr "'%1' makinesinin kimliği onaylanamadı. "
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr "Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"%1 doğrulanmayan uzak host sahibi kimliği. Host sahibi anahtar parmak izi:\n"
"%2\n"
"Host sahibine bağlanarak yöneticisine anahtar parmak izini doğrulatmalısınız.\n"
"\n"
"Kabuk edilmiş host parmak iziyle ve yine bağlanmaktan hoşlanırmıydınız?"
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"TEHLİKE : Uzak host kimliği '%1' değişitirildi!\n"
"\n"
"Birileri açıkları gözletliyor olabilir.Host yöneticisi anahtar kimliğini "
"değiştirmiş olabilir.Doğrulanan yol host yöneticisinin anahtarı "
"olabilir.Anahtar parmak izi:\n"
"%2\n"
"Bu mesajdan kurtulmak için \"%3\" doğru anahtar parmak izini ekleyin."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Makine anahtarı kabul edilmedi."
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "SFTP paketi için yetersiz bellek."