You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

414 lines
8.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of domtreeviewer.po to
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2002.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 04:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 20:02+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "indeks boyutu aşıldı"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "DOM Dizgi boyutu aşıldı"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Hiyerarşi istek hatası"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Yanlış belge"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Geçersiz karakter"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "İnin verilmiş veri yok"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "İzin verilen değişiklik yok"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Desteklenmiyor"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Kullanılan Öznitelik"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Geçersiz durum"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Sözdizimi hatası"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Geçersiz değişiklik"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "İsim boşluğu hatası"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Geçersiz erişim"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Bilinmeyen İstisna %1"
#: domtreecommands.cpp:292
msgid "Add attribute"
msgstr "Öznitelik ekle"
#: domtreecommands.cpp:322
msgid "Change attribute value"
msgstr "Öznitelik değerini değiştir"
#: domtreecommands.cpp:353
msgid "Remove attribute"
msgstr "Öznitelik kaldır"
#: domtreecommands.cpp:385
msgid "Rename attribute"
msgstr "Özniteliği yeniden adlandır"
#: domtreecommands.cpp:421
msgid "Change textual content"
msgstr "Metnin içeriğini değiştir"
#: domtreecommands.cpp:483
msgid "Insert node"
msgstr "Düğüm ekle"
#: domtreecommands.cpp:511
msgid "Remove node"
msgstr "Düğüm kaldır"
#: domtreecommands.cpp:557
msgid "Move node"
msgstr "Düğüm taşı"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "%1 için DOM Ağacı"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM Ağacı"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Düğümleri Taşı"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "DOM Ağacını HTML olarak kaydet"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Mevcut"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Gerçekten üzerine yazmak istiyor musunuz? \n"
"%1"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Dosya Açılamıyor"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"%1 dosyası\n"
" yazmak için açılamadı"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Geçersiz URL"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"%1 adresi \n"
" geçerli değil."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Öznitelikleri Sil"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Eklemek için tıkla>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Öznitelikleri Sil"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "İleti Geçmişini Göster"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Genişlet"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Genişleme düzeyi aşılması"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Çökme"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Genişleme düzeyi azalması"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Düğümleri sil"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Yeni &Eleman ..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Yeni &Metin Düğümü ..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Öz&nitelikleri sil"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "&DOM Ağacını Göster"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Git"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Ağaç Araç Çubuğu"
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Ek Araç Çubuğu"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Öznitelik düzenle"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "Öz&nitelik ismi"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "Öz&nitelik &değeri"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "DOM Ağaç Görünümü"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Listele"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "G&izle"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "DOM Düğüm bilgisi"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "Düğüm D&eğeri"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "Düğüm &türü:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "URL ismi için boşluk:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "Düğüm is&mi"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "U&ygula"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "DOM Ağacı Tercihleri"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Saf"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Öz&nitelikleri göster"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "&HTML ışıklandır"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Eleman Düzenle"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "Elema&n İsmi"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Elema&n isim boşluğu"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Alt Olarak Ekle"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Önüne Ekle"
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "İleti Geçmişi"
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Temiz&le"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Metin Düzenle"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Me&tin düğümü için metni düzenle:"