|
|
# translation of kxsldbg.po to
|
|
|
# translation of kxsldbg.po to Tajik
|
|
|
# translation of kxsldbg.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO.
|
|
|
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:10+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
|
|
|
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
|
|
|
msgstr "Гузориши TDE KPart бари xsldbg, пардозкунандаи XSLT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97
|
|
|
msgid "XSL script to run"
|
|
|
msgstr "XSL-сценария дар иҷроиш"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "XML data to be transformed"
|
|
|
msgstr "XML-маълумотҳо барои тағйир диҳи "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File to save results to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Натиҷатҳоро ба %1 нигоҳ дошта натавонистам.\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
msgid "KXSLDbg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbg.cpp:64
|
|
|
msgid "Could not find our part."
|
|
|
msgstr "Қисм ёфт нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbg.cpp:164
|
|
|
msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
|
|
|
msgstr "Файл: %1 Хат: %2 Сутун: %3"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "Локали"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
msgstr "Глобали"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394
|
|
|
msgid "Operation Failed"
|
|
|
msgstr "Хатоги дар вақти иҷроиши амалиёт"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144
|
|
|
msgid "A line number was provided without a file name."
|
|
|
msgstr "Рақами сатр бе номи файл дода шуд."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93
|
|
|
msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Маълумотҳои додашуда нестанд ва ё рақми сатр нотӯғри истифода шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121
|
|
|
msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
|
|
|
msgstr "Маълумотҳои додашуда нестанд ва ё ID-и нотӯғри истифода шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149
|
|
|
msgid "No details provided."
|
|
|
msgstr "Маълумотҳои додашуда нестанд."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68
|
|
|
msgid "Xsldbg Inspector"
|
|
|
msgstr "Саҳфаи Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
msgstr "Нуқтаҳои бозисти"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89
|
|
|
msgid "CallStack"
|
|
|
msgstr "Фарёдҳои тозиёна"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
msgstr "Қолабҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
|
msgstr "Манбаъҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107
|
|
|
msgid "Entities"
|
|
|
msgstr "Объектҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126
|
|
|
msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution"
|
|
|
msgstr "Қабули ивазот дар xsldbg баъд аз аз сар ба кор дарори"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
msgstr "&Таъмиркуни"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134
|
|
|
msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg"
|
|
|
msgstr "Тъмиркунии маъно дар саҳфаи намоиши xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to open terminal %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Терминалро бозкарда ншуд %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Did not previously open terminal.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Терминал барвақт боз набуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: The file name \"%1\" is too long.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Номи файл \"%1\" беҳад дароз аст. \n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to change to directory %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Ба каталог гузашта нашуд %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changed to directory %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба каталог гузаштем %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Setting XML Data file name to %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баҷогузории номи файли XML дар %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Setting stylesheet file name to %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баҷогузории номи таблицаҳои услуб дар %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Setting stylesheet base path to %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баҷигузории роҳи база ба услубҳо дар %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Missing file name.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нами файл роҳ дода шудааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Encoding of text failed.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рамз ифодакунии матн хушбахтона ба охир расид.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to initialize encoding %1."
|
|
|
msgstr "Натавонистам рамзгузории %1-ро инитсиализатсия кунам."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid encoding %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рамзгузории норавои %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" ----- more ---- \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"----- бисёртар ---- \n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1061
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Out of memory.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Норассоии хотир.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Номи локалии файлро ба вуҷуд %1оарда нашуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48
|
|
|
msgid "Failed to add parameter"
|
|
|
msgstr "Параметрро ҳамроҳ карда нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Далелҳои дастнорас барои фармонҳо %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96
|
|
|
msgid "Failed to delete parameter"
|
|
|
msgstr "Парметрро дур карда нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Коркард ба монанди %1 рақми сатри.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to find parameter %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Праметр ёфт нашуд %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146
|
|
|
msgid "Unable to print parameters"
|
|
|
msgstr "Праметрҳоро ба чон бароварда нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Коркард бо намуди %1 маънои опция.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unknown option name %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Номи номаълуми опция %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Missing arguments for the command %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Далелҳои дастнорас барои фармон %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option %1 = %2\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Интихоботи %1 = %2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option %1 = \"%2\"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Интихоботи %1 = \"%2\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option %1 = \"\"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Интихоботи %1 = \"\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\tNo expression watches set.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\tМушоҳида вуҷуд надорад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237
|
|
|
msgid " WatchExpression %1 "
|
|
|
msgstr "WatchExpression %1 "
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or it "
|
|
|
"cannot be watched.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ: Натавонистам ибораи дида баромадани \"%1\"-ро илова кунам. Ёки он "
|
|
|
"аллакай илова шудааст, ёки истифода карда намешавад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Коркард карда нашуд %1 Ба монанди watchID.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Изҳори назари %1 вуҷуд надорад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Интихоботи %1 пурра нест/мантиқан.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Интихоботи %1 сатри имконпазири интихоботи xsldbg нест.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Параметр %1 %2=\"%3\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"No parameters present.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Параметрҳо нестанд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Stylesheet is not valid.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Таблицаи но ҷоизи услубҳо.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Ивази тағйир ёбандаи хусусияти ноистифода нашудоти select.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Variable %1 was not found.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Тағйирёбандаи %1 ёфт нашуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Invalid arguments to command %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Хусусиятҳои номумкини фармонҳои %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:619
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
msgstr "Ғайрифаъол"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:620
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
msgstr "Фаъол"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:639
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нуқтаи бозист %1 %2 барои қолиб: \"%3\" Тартибот: \"%4\" Дар файли %5 дар сатри "
|
|
|
"%6"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:641
|
|
|
msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
|
|
|
msgstr "Нуқтаи бозисти %1 %2 барои қолиб: \"%3\" тартибот: \"%4\""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "xsldbg version"
|
|
|
msgstr "Хабари qxsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57
|
|
|
msgid "Help document version"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58
|
|
|
msgid "Help not found for command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not found "
|
|
|
"in path.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатто:Нишон додани мадад-ро намешавад.Файлҳои ёрирасон дар %1 ёфт нашуд ё "
|
|
|
"xsldbg дар роҳча ҳам ёфт нашуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Ёридиҳандаи файлҳо ва ё xsldbg ёфт нашуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to print help file.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: ба чоп барории маълумотгирак нашуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: No path to documentation; aborting help.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Ба сӯи ҳуҷатҳо роҳ нест. Канда шудани системаи ёрирасон.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Assuming normal speed.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Огоҳи: Суръати миёнаро интихоб кунед.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Сарчашмаи XSLT ва XML-маълумотҳо холианд. Ба тахкунак ворид шуда "
|
|
|
"натавонистам.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: USER environment variable is not set.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Атрофи тиғйирёбандаи USER гузошта нашудааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See help "
|
|
|
"on setoption or options command for more information.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатто:Қиммати интихоби роҳчаидокҳо ё роҳчаикофтуковинатиҷаҳо холист.Ба "
|
|
|
"ёрирасон нигоҳ кунед дар барқарориинтихоб ё фармони интихобҳо барои ахбороти "
|
|
|
"зиёдтар.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71
|
|
|
msgid "Entity %1 "
|
|
|
msgstr "Объект %1 "
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No external General Parsed entities present.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ягон Генерал Парсед чизҳо вуҷуд надоранд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \tTotal of %n entity found.\n"
|
|
|
"\tTotal of %n entities found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\tТанҳо %1 ворид шуд.\n"
|
|
|
"\tТанҳо %1 воридҳо ёфт шудаанд."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SystemID \"%1\" дар каталоги оянда ёфт нашуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SystemID \"%1\" вуҷуд надорад: \"%2\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PublicID \"%1\"дар каталоги оянда ёфт нашуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PublicID \"%1\" харитаҳо ба: \"%2\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"қолиб: \"%1\" тартибот: \"%2\" дар файли %3 дар сатри %4\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\tNo XSLT templates found.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\tҚолиби XSLT ёфт нашудаанд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \tTotal of %n XSLT template found\n"
|
|
|
"\tTotal of %n XSLT templates found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\tҲамаги қолиби XSLT %1 ёфт шуд\n"
|
|
|
"\tҲамаги қолиби XSLT %1 ёфт шуn"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n"
|
|
|
"\tTotal of %n XSLT templates printed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\tҲамаги %n қолиби XSLT ёфт шуд.\n"
|
|
|
"\tҲамаги %n қолибҳои XSLT ёфт шудаанд."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Stylesheet %1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Таблицаи услуби %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n"
|
|
|
"\tTotal of %n XSLT stylesheets found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\tҲамаги %n услуби варақи XSLT %1 ёфт шуд. \tҲамаги %n услуби варақҳои XSLT %1 "
|
|
|
"ёфт шудаанд."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\tNo XSLT stylesheets found.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\tЯгон XSLT намудиварақаҳо ёфт нашуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 took %2 ms to complete.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 иҷро шуд %2 мс.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "XInclude processing %1."
|
|
|
msgstr "ХДохил кардани пардозиши %1."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Маълумотҳои муваққатиро муҳофизат карда нашуд дар %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Applying stylesheet %n time\n"
|
|
|
"Applying stylesheet %n times"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Истифода бурдани намуди варақаҳо %n бор\n"
|
|
|
"Истифода бурдани намуди варақаҳо %n бор"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
msgstr "Истифода барии таблицаи услубҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
|
|
|
msgid "Saving result"
|
|
|
msgstr "Муҳофизати натиҷа"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Огаҳи: Пайдо намудани XHTML-и ғайри стандарт.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Огоҳ бошед:Ёри надошташуда,бе-стандарт методи маҳсулот %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509
|
|
|
msgid "Running stylesheet and saving result"
|
|
|
msgstr "Ба кордарории таблицаи услубҳо ва муҳофизати натиҷа"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: натиҷаҳои мутавасситро муҳофизат карда нашуд дар %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:993
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогии ноилоҷ: Кандашудани системаи ёрирасони тахкунак.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Too many file names supplied via command line.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Аз ҳад бисёр номҳои файлҳо аз сатри фармон дода шудааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option "
|
|
|
"--param.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Огоҳи: Аз ҳад бисёр параметрҳои libxslt бо ёрии калид дода шудааст --param.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Маънои \"%1\" Калиди --param ба қолиб муносиб нест <name>:<value>.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Starting stylesheet\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ба кор дарории таблицаи услубҳо\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: No XSLT source file supplied.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: XSLT-и ибтидои нест.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: No XML data file supplied.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: XML маълумртҳо несианд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Debugger never received control.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ба тасдеҳгар идоракуни дода нашудааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Finished stylesheet\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Намудиварақаҳои ба анҷом расонда.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all needed "
|
|
|
"have been loaded.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба лояи фармон меравам; на ҳамаи фармонҳои xsldbg ҳамчун ҳамаи ниёз карда шудаи "
|
|
|
"пурбор кунӣ кор мекунад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet %1"
|
|
|
msgstr "Коркарди таблицаи услубҳои %1"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Cannot parse file %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Файли %1 коркард карда нашуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:991 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1035
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to parse file %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Файли %1 коркард карда нашуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ: Натиҷаҳои %1 дар гиреҳи маҷмӯъаи холӣ ХРоҳ мавҷуд аст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously was "
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ахборот: Маълумотҳои муаян гардидаи дар муддати каме, ки ҳуҷҷат дар UTF-8 ба "
|
|
|
"рамз дароварда шудааст. Пешакӣ %1 буд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Натиҷатҳоро ба %1 нигоҳ дошта натавонистам.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251
|
|
|
msgid "NULL string value supplied."
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262
|
|
|
msgid "Unable to convert XPath to string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наметавон XPath-ро ба сурати дигар дароварам, то ин ки таранг карда кашида "
|
|
|
"гирам. "
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Огоҳнома:Баёнотро чоп карда наметавонам.Навъи варақ аллакай пурбор карда шуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Global %1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мантиқан %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421
|
|
|
msgid " Global "
|
|
|
msgstr "Мантиқи"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Global = %1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мантиқи = %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Global = %1\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мантиқи = %1\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: No value assigned to variable.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Огоҳи: Рҳамияти иағйирёбанда аз худ карда нашудааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
|
|
|
"Try reloading files or taking more steps.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Канор гузор ягон файл пурборкунӣ надорад, ё инки никоби libxslt нарасид.\n"
|
|
|
"Кушиш намоед, ки дубора пур кардани файлҳо ё инки якчанд қадам гиред.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a template.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хтогӣ:Libxslt пайкарабандӣ карда шудаи тағирёбанда надорам; кушиш намоед, ки "
|
|
|
"марҳилаи ниқобро монед.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Local %1"
|
|
|
msgstr " Локалӣ %1"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559
|
|
|
msgid " Local "
|
|
|
msgstr " Локалӣ "
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Local = %1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Локалӣ = %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Local = %1\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Локалӣ = %1\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the "
|
|
|
"xsl:param elements in the template.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хтогӣ:Libxslt пайкарабандӣ карда шудаи тағирёбанда надорам; кушиш намоед ниқоби "
|
|
|
"гузаштаи xsl монед:парами ҷузъ дар ниқоб аст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
|
|
|
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ:Ҷустуҷӯи рӯйхати базаи файли %1-ро нависта намаетавонам. Кушиш намоед, "
|
|
|
"ки \"роҳи натиҷаи кофтуков\"роҳи дубора сабтшаванда интихоб намоед.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ахборот:Табдил карда шудаи %1 аз истифодаи %2 ванигоҳ карда шуд дар %3.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Қолиб \"%1\" ёфт нашуд\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ: Ягон протсессори фармонзи барои фармони shell имконнопазир аст \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Starting shell command \"%1\".\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ахборот: Фармони лояро сар диҳед \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Finished shell command.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Маълумот: пардозандаи фармонҳо ба итмом расонда шуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to run command. System error %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ :Наметавон фармонро иҷро кард.Хатогии барнома дар %1 вуҷуд дорад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ: Ғалатёб файлро пурбор карда натавонист. Кӯшиш намоед аз нав файлҳоро "
|
|
|
"пурбор намоед.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: XSLT нусхаи номгузор карда шуда \"%1\" ёфт нашуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" template: \"%1\"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"нусха: \"%1\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ:Наметавон ба cd гузарам.Навъи варақ пурбор карда нашуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Далели номаълум ба фармон %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Далели но ҳақиқ ба фармон %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n"
|
|
|
"Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Огоҳнома:Роҳи %1 дар гиреҳи маҷмӯъаи %n бо кудак аст.\n"
|
|
|
"Огоҳнома:Роҳи %1 дар гиреҳи маҷмӯъаи %n бо кудакон аст."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ:ХРоҳи %1 дар маҷмӯаи гиреҳ холӣ аст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: XPath %1 was not found.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ:ХРоҳи %1 натавон ёфт.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706
|
|
|
msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
|
|
|
msgstr "Қолиб #%1: \"%2\" тартибот: \"%3\""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" in file \"%1\" at line %2\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"дар файли %1 дар сатри %2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692
|
|
|
msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
|
|
|
msgstr "#%1 фармони: \"LIBXSLT_DEFAULT\" ҳолати: \"\" "
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\tNo items in call stack.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\tДар анбори дархост қалам вуҷуд надорад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758
|
|
|
msgid "#%1 template: \"%2\""
|
|
|
msgstr "#%1 нусха: \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Updating search database. This may take a while...\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ахборот: Ҷустуҷӯи рӯйхати база ба ҳангом даровардам.Ин метавонад якчанд...\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Looking for breakpoints.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Иттилоот: Нуқтаи бозистро кофта истодаем.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ахборот: Ба ворид кардани дарси навъи варақ нигаред.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Looking for xsl:includes.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ахборот: Ба xsl нигаред:дохилкунон.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Looking for templates.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Иттилоот: Нусхаҳоро кофта истодаем.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Looking for global variables.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ахборот: тағирёбии умумӣ нигаред.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Looking for local variables.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ахборот: тағирёбии маҳаллӣ нигаред.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Formatting output.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ахборот: Қолаббандии хуруҷ.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Қолаб расид: \"%1\" ҳолат: \"%2\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нуқтаи бозист барои фаили %1 дар хати %2.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нуқтаи бозист дар гиреҳи текст ва дар фӣли %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to print local help. Online help can be found at "
|
|
|
"http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ёрдами маҳаллиро чоп карад наметавонам.Ёрдами ғайрихудмухтор дар "
|
|
|
"http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html метавон ёфт шавад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"No breakpoints are set for the file.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Барои фаил ягон нуқтаҳои бозист ҷоӣгир карда нашудаанд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n"
|
|
|
"\tTotal of %n breakpoints present."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\tТанҳо %n нуқтаҳои шикаст ҳаммагӣ ёфт шудааст.\n"
|
|
|
"\tТанҳо %n нуқтаҳои шикаст ҳаммагӣ ёфт шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to delete breakpoint.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Имконият нест, ки нуқтаи бозистро нест кунем.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хаттогӣ: Наметавон ба қодир будан/бекор кардани нуқтаи инфасол.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " in file \"%1\" at line %2"
|
|
|
msgstr " дар файли %1 дар хати %2"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to print working directory.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Феҳристи корӣ чоп карда натавонистам.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Need to use the run command first.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ:Лозим меояд, ки якум фармони иҷро карда шударо истифода баред.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Load of source deferred. Use the run command.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пурбор кардани сарчашма ақиб монд.Иҷроиши фармонро истифода баред.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Load of data file deferred. Use the run command.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бор аз тарафи картотекаи маълумотҳо ақиб мондааст.Иҷроиши фармонро истифода "
|
|
|
"баред.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: The %1 command is disabled.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Огоҳ: Фармони %1 ғайри фаъол аст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Opening terminal %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кушодани терминал %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: The %1 command is disabled\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Огоҳ: Фармони %1 ғайри фаъол аст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unknown command %1. Try help.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Фармони номаълум %1. Тугмаи ёрдамро пахш кунед.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345
|
|
|
msgid "Failed to add breakpoint."
|
|
|
msgstr "Нуқтаи бозистро илова карда нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Наметавон %1 ҷудо карда гирифтан ҳамчун сохти ҷамъ.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Stylesheet ҳақиқӣ нест ё инки файл пурбор карда нашудааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Огоҳи: Нуқтаи бозист барои фаили %1 дар хати %2 ҳақиқи нест.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Файли stylesheet-ро наметавон ёфт, номе, ки %1 нигоҳ дорад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Картотекаи маълумотҳо ҳақиқӣ нест.Кушиш намоед фармони якумро иҷро "
|
|
|
"намоед.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Имконият нест, ки санаи фаӣлро ёбем ва номаш иборат аст аз %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419
|
|
|
msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
|
|
|
msgstr "Хато: Имконият нест, ки нуқтаи бозисти ҳамроҳкардаамонро ёбем."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Invalid arguments for command %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Аргументҳои нодуруст барои фармони %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-created.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ахборот: Тасдиқ кардани нуқтаи инфасолро маҷбур кард, ки нуқтаи инфасоли %1 аз "
|
|
|
"нав бунёд кунад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Огоҳи: нуқтаи бозист дар фаӣли %1 вуҷуд дорад дар хати %2.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Нусхаҳо ёфт нашудаанд ё имконият нест, ки нуқтаи бозистро ҳамроҳ кунем.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Information: Added %n new breakpoint.\n"
|
|
|
"Information: Added %n new breakpoints."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" _n: Иттилоот: Ҳамроҳ карда шуд %n нуқтаи бозисти нав.\n"
|
|
|
" Иттилоот: Ҳамроҳ карда шуд %n нуқтаҳои бозисти нав."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Нуқтаи бозистро дар файли %1 дар сатри %2 илова карда нашуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Failed to add breakpoint.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Нуқтаи бозистро дар вақти ҳамроҳ кардан қатъ гардид.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677
|
|
|
msgid "Failed to delete breakpoint."
|
|
|
msgstr "Нуқтаи бозистро ҳузф карда нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Нуқтаи бозист барои фаили %1 вучуд надорад дар хати %2.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Имконият нест, ки нуқтаи бозистро нест кунем %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Нуқтаи бозист %1 вуҷуд надорад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато:Наметавон нуқтаи бозистро дар нусхаи %1 нобуд созам.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Нуқтаи бозист дар нусхаи \"%1\"вуҷуд надорад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797
|
|
|
msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
|
|
|
msgstr "Нуқтаи бозистро ғайри фаъол карда нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нуқтаи бозистро дар %1 ғайри фаъол карда наметавон.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Огоҳнома:Нуқтаи бозисти баррасии дурусти %1 ноком карда шуд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
|
|
|
"re-created.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ахборот: Нуқтаи бозист равиши баррасии дурусти як ё якчанд нуқтаҳо бозист "
|
|
|
"дорад, ки аз нав эҷод карда шуда буда метавонад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unmatched quotes in input.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатоги: Шумораи нохунакҳо ҳангоми ворид тоқанд.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато:Роҳи санадсозӣ надорам; кофтуковро боз доред.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Хатогӣ дар арзиши USE_DOCS_MACRO вуҷуд дорад; ба Makefile.am нигаред.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
|
|
|
"documentation.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Талаботи тағирёбандаи муҳити %1 аз тарафи маълумотномаи xsldbg ҳуҷҷат "
|
|
|
"гузошта нашудааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хато: Stylesheet ҳақиқӣ нест, оё файлҳо пурбор карда шудааст? \n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 81
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Фаъол"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Ғайрифаъол"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\t\"XSL source\" \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\t\"Манбаъи XSL\" \n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\t\"XML data\" \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\t\"Маълумоти XML\" \n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\t\"Output file\" \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\t\"Файли хурӯҷи\" \n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Missing values for \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аҳамиятҳои зерин роҳ додашуд \n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли хурӯҷи ҳам ин номро дорад, ба монанди сарчашмаи XSLва ё файли XML\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following libxslt parameters are empty\n"
|
|
|
"\t"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Параметрҳои ояндаи libxslt холианд\n"
|
|
|
"\t"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370
|
|
|
msgid "Choose XSL Source to Debug"
|
|
|
msgstr "Манбаъи XML - ро барои тасдеҳкуни интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382
|
|
|
msgid "Choose XML Data to Debug"
|
|
|
msgstr "Манбаъи XML - ро барои тасдеҳкуни интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393
|
|
|
msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
|
|
|
msgstr "Барои тағйирдиҳии XML файли хурӯҷшавндаро интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484
|
|
|
msgid "Suspect Configuration"
|
|
|
msgstr "Мумкин, ки танзимоти нодуруст бошад"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488
|
|
|
msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
|
|
|
msgstr "Танзимоти нопурра ва ё нодуруст"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395
|
|
|
msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
|
|
|
msgstr "Гузошта нашуд/нуқтаи бозистро дар файли хурӯҷшаванда тағйир диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:71 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:88
|
|
|
msgid "xsldbg Output"
|
|
|
msgstr "Баромад xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:72 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\t\txsldbg output capture ready\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\t\tқабул намудани ҷамбасти xsldbg иҷро шуд\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:103
|
|
|
msgid "Result of evaluation"
|
|
|
msgstr "Натиҷаи тафтишот"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:120
|
|
|
msgid "Request Failed "
|
|
|
msgstr "Хатогӣ дар вақти иҷроиши талабот"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
|
|
|
msgid "Goto XPath"
|
|
|
msgstr "Гузаштан ба XPath"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 185
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 rc.cpp:33 rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Evaluate"
|
|
|
msgstr "Тафтишкуни"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Editor..."
|
|
|
msgstr "Танзимот..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Танзимот..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118
|
|
|
msgid "Inspect..."
|
|
|
msgstr "Мониторинг..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
msgstr "Иҷроиш"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135
|
|
|
msgid "Step"
|
|
|
msgstr "Қадам"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 261
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Оянда"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145
|
|
|
msgid "Step Up"
|
|
|
msgstr "Қадам ба боло"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150
|
|
|
msgid "Step Down"
|
|
|
msgstr "Қадам ба поён"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156
|
|
|
msgid "Break"
|
|
|
msgstr "Ист"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161
|
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
|
msgstr "Фаъол/Ғайрифаъол"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171
|
|
|
msgid "&Source"
|
|
|
msgstr "&Манбаъ"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
|
|
|
msgid "&Data"
|
|
|
msgstr "&Маълумот"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
|
|
|
msgid "&Output"
|
|
|
msgstr "&Хурӯҷ"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186
|
|
|
msgid "Reload Current File From Disk"
|
|
|
msgstr "Файли ҷолиро аз диск пурборкунед"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192
|
|
|
msgid "Walk Through Stylesheet..."
|
|
|
msgstr "Роҳи гузашт аз рӯи ҷадвали услубҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
|
|
|
msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
|
|
|
msgstr "Боздоштани &роҳи гузашти ҷадвали услубҳо "
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200
|
|
|
msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
|
|
|
msgstr "&Нақша кашидани коркарди ҷадвали услубҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204
|
|
|
msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
|
|
|
msgstr "Боздоштани нақшакашии ҷадвали услубҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209
|
|
|
msgid "&Evaluate Expression..."
|
|
|
msgstr "&Тафтиши ифода..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214
|
|
|
msgid "Goto &XPath..."
|
|
|
msgstr "Гузаштан ба &XPath..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219
|
|
|
msgid "Lookup SystemID..."
|
|
|
msgstr "Ҷусту ҷӯи SystemID..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
|
|
|
msgid "Lookup PublicID..."
|
|
|
msgstr "Ҷусту ҷӯи PublicID..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277
|
|
|
msgid "KXsldbgPart"
|
|
|
msgstr "KXsldbgPartы"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358
|
|
|
msgid "Debugger Not Ready"
|
|
|
msgstr "Танзимгар тайёр нест"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359
|
|
|
msgid "Configure and start the debugger first."
|
|
|
msgstr "Тасҳеҳгарро танзим ва бакор дароред"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382
|
|
|
msgid "Lookup SystemID"
|
|
|
msgstr "Ҷусту ҷӯи SystemID"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383
|
|
|
msgid "Please enter SystemID to find:"
|
|
|
msgstr "Барои ҷустуҷӯ SystemID - ро дароред"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413
|
|
|
msgid "Lookup PublicID"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи PublicID"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414
|
|
|
msgid "Please enter PublicID to find:"
|
|
|
msgstr "Барои ҷустуҷӯ PublicID - ро дароред:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
|
|
|
msgid "Evalute Expression"
|
|
|
msgstr "Тафтиши ифода"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
|
|
|
msgid "XPath:"
|
|
|
msgstr "XPath:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802
|
|
|
msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
|
|
|
msgstr "Натиҷаи ҷустуҷӯи SystemID ва ё PublicID"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SystemID or PublicID has been resolved to\n"
|
|
|
".%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SystemID ва ё PublicID ёфт шудан дар\n"
|
|
|
".%1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 9
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:312 rc.cpp:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
msgstr "Тасҳеҳот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Global Variables"
|
|
|
msgstr "Xsldbg-ҳои глобали тағйирёбанда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:201 rc.cpp:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:78 rc.cpp:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source File"
|
|
|
msgstr "Файли матнҳои ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source Line Number"
|
|
|
msgstr "Рақами сатр дар манбаъ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expression:"
|
|
|
msgstr "Ифода"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a valid XPath expression"
|
|
|
msgstr "Ибораи XPath-ро дуруст воврид намоед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Result of evaluation will appear in message window"
|
|
|
msgstr "Натиҷаҳои тафтиш дар тирезаи ахборот тасвир дода мешавад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57 rc.cpp:87 rc.cpp:282 rc.cpp:327 rc.cpp:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Бозсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Callstack"
|
|
|
msgstr "Налаботҳои тозиёнаи Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame# Template Name"
|
|
|
msgstr "Frame# Номи қолиб"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source File Name"
|
|
|
msgstr "Нрми манбаъ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Line Number"
|
|
|
msgstr "Рақами манбаъ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аз ҳама кӯҳнатарин номи қолиб - 0, Frame # Дар ҷадвали якӯм илова шудааст"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Templates"
|
|
|
msgstr "Қолибҳо Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Тартибот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Source Files"
|
|
|
msgstr "Манбаъи Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parent File"
|
|
|
msgstr "Файли модарӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parent Line Number"
|
|
|
msgstr "Рақами модарии сатр"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KXsldbg Configuration"
|
|
|
msgstr "Танзимоти Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LibXSLT Parameters"
|
|
|
msgstr "Парметрҳои Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter value:"
|
|
|
msgstr "Мазмуни параметрҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter name:"
|
|
|
msgstr "Номи параметр"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
|
msgstr "Назди."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 464
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output file:"
|
|
|
msgstr "Файли хурӯҷшаванда:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 488
|
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:129 rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 512
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML data:"
|
|
|
msgstr "Маълумотҳои XML:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 560
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XSL source:"
|
|
|
msgstr "Манбоъи XSL:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 621
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "catalogs"
|
|
|
msgstr "каталогҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 624
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES"
|
|
|
msgstr "исп. каталогҳо аз $SGML_CATALOGS_FILES"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 632
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "novalid"
|
|
|
msgstr "нодуруст"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 635
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "skip the DTD loading phase"
|
|
|
msgstr "роҳдодани марҳалаи пурборкунии DTD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 643
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "html"
|
|
|
msgstr "html"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 646
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "the input document is(are) an HTML file(s)"
|
|
|
msgstr "ҳуҷати вдридшаванда формати HTML дорад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 654
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "docbook"
|
|
|
msgstr "docbook"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 657
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "the input document is SGML docbook"
|
|
|
msgstr "ҳуҷати вдридшаванда формати SGML docbook дорад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 665
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "debug"
|
|
|
msgstr "Танзимот "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 668
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "dump the tree of the result instead"
|
|
|
msgstr "дар ҷо ин муҳофизат кардани дарахти натиҷа "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 676
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "noout"
|
|
|
msgstr "бе-баромад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 679
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "do not dump the result"
|
|
|
msgstr "муҳофизат накардани натиҷа "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 687
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "profile"
|
|
|
msgstr "профиль"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 690
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "print profiling information"
|
|
|
msgstr "Ба чоп баровардани ахбороти профилирони"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 698
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "timing"
|
|
|
msgstr "вақт"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 701
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "display the time used"
|
|
|
msgstr "Тасври вақти истифода шуда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 709
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "nonet"
|
|
|
msgstr "бе-шабака"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 712
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network"
|
|
|
msgstr "бо шабака даъват намудани DTD ва ё объект мумкин нест"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Breakpoints"
|
|
|
msgstr "Нуқтаи бозисти Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 26
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Номи Файл"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба нуқтаи бозисти пахш кунед дар рӯйхат барои он, ки вайро иваз ва ё ҳуфз "
|
|
|
"кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Line number:"
|
|
|
msgstr "Рақами сатр"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You don't need to specify directory for file name"
|
|
|
msgstr "Каталогро нишон додан лозим нест"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template name or match name to look for"
|
|
|
msgstr "Номи қолиб ва ё номи мутобиқ барои ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 198
|
|
|
#: rc.cpp:231 rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Must be positive"
|
|
|
msgstr "Бояд мусбат бошад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 285
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
msgstr "Тартибот:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 293
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Ном:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 301
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "Номи файл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 375
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete breakpoint using ID"
|
|
|
msgstr "Дур кардани нуқтаи бозист бо истифодаи ID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 386
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear entered text"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани матни воридшуда "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 394
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add All"
|
|
|
msgstr "Иловаи ҳама "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 397
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add breakpoint on all templates found"
|
|
|
msgstr "Илова кардани нуқтаи бозист дар ҳамаи қолибҳои ёфи шуда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 408
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete all breakpoints"
|
|
|
msgstr "Дур кунии ҳамаи нуқтаҳои базисти"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 416
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Фаъол"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 419
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable breakpoint using ID"
|
|
|
msgstr "Ба кор даровардани нуқтаи бозисти бо истифодаи ID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 430
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name"
|
|
|
msgstr "Ҳамроҳкардани нуқтаи бозист бо файл ва рақами сатр ва ё номи қолиб"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure xsldbg's Walk Speed"
|
|
|
msgstr "Танзими суръати гузаштани xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тағйир додани суръат бо кадоме, ки xsldbg аз рӯи ҷадвали услубҳо иҷро мешавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "Оҳиста"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Тез"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 26
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "qxsldbg Message"
|
|
|
msgstr "Хабари qxsldbg"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TextLabel1"
|
|
|
msgstr "Тамғаи Матн1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Entities"
|
|
|
msgstr "Объектҳои Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PublicID"
|
|
|
msgstr "PublicID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SystemID"
|
|
|
msgstr "SystemID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Local Variables"
|
|
|
msgstr "Xsldbg-и тағйирёби маҳалли"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template Context"
|
|
|
msgstr "Заминаи қолиб"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable expression:"
|
|
|
msgstr "Тафтиши ифода"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 249
|
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable type:"
|
|
|
msgstr "Номи файл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:366
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Set Expression"
|
|
|
msgstr "Ифода"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the selection for variable "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 283
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable name:"
|
|
|
msgstr "Номи файл:"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:51
|
|
|
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
|
|
|
msgstr "Пешниҳоди TDE Console барои xsldbg, тахткунандаи XSLT"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:57
|
|
|
msgid "Start a shell"
|
|
|
msgstr "Пардозандаи фармонҳоро сар диҳед"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:58
|
|
|
msgid "Path to change into before loading files"
|
|
|
msgstr "Роҳ барои табдил ёфтан пеш аз пур бор кардани фаӣлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:59
|
|
|
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба пареметри ном гузошта шудаи <ном> ва арзиши <арзиш> "
|
|
|
"ба XSL-и атроф илова намоед"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:60
|
|
|
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
|
|
|
msgstr "Коди ISO 639 таъин карда шударо истифода баред; Мисол en_US"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:60
|
|
|
msgid "Save to a given file. See output command documentation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли додашударо нигоҳ доред.Ба хуруҷи фармони санадсозӣ назар намоед."
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:61
|
|
|
msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
|
|
|
msgstr "Варианти истифода шудаи libxml ва libxslt-ро намоиш диҳед"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:62
|
|
|
msgid "Show logs of what is happening"
|
|
|
msgstr "Ба номнависӣ чӣ рӯй дод нишон диҳед"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:63
|
|
|
msgid "Display the time used"
|
|
|
msgstr "Тасвири вақтҳои истифода шуда "
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:64
|
|
|
msgid "Run the transformation 20 times"
|
|
|
msgstr "Амалро 20 маротиба дигаргун созед"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:66
|
|
|
msgid "Dump the tree of the result instead"
|
|
|
msgstr "Ба ҷои ин муҳофизат кардани дарахти натиҷа"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:68
|
|
|
msgid "Disable the DTD loading phase"
|
|
|
msgstr "Роҳ додани марҳалаи пурборкунии DTD"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:69
|
|
|
msgid "Disable the output of the result"
|
|
|
msgstr "Ба ҷои ин муҳофизат кардани дарахти натиҷа"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:70
|
|
|
msgid "Increase the maximum depth"
|
|
|
msgstr "Чуқуриро бо нишондоди баландтарин зиёд кунед"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:73
|
|
|
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷати воридшаванда формати HTML дорад"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:77
|
|
|
msgid "The input document is SGML docbook"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷати воридшаванда формати SGML docbook дорад"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:80
|
|
|
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
|
|
|
msgstr "бо шабака даъват намудани DTD ва ё объектҳо мумкин нест"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:83
|
|
|
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
|
|
|
msgstr "Исп.каталогҳо аз $SGML_CATALOGS_FILES"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:87
|
|
|
msgid "Disable XInclude processing on document input"
|
|
|
msgstr "XInclude-ро дар баромадгоҳи ҳуҷҷати коркардабароянда ноком созед"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:90
|
|
|
msgid "Print profiling informations"
|
|
|
msgstr "Ба чоп баровардани хабари профилирони"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:91
|
|
|
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
|
|
|
msgstr "Қобилияти созиши ҳолати gdb иҷро нашуд ва ахбороти хурдро чоп намуд"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:92
|
|
|
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
|
|
|
msgstr "Зоҳир намоед ва рамз гузории кардаи дар stylesheet истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:93
|
|
|
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
|
|
|
msgstr "Даромадгоҳи рахи фармони хурсандӣ дар UTF-8 рамз гузошта шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:94
|
|
|
msgid "Use HTML output when generating search reports"
|
|
|
msgstr "Истифодаи маҳсулоти HTML, ки кофтукови хабаррасонироадо мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳамаи мактубҳои хаторо ба stdout чоп намоед, мактубҳои нодурусти оддӣ бошад ба "
|
|
|
" stderr "
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass is "
|
|
|
"complete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Иҷроиши аз нав сар кардани автоматикиро ноком созед, вақте ки сел гузариши "
|
|
|
"асорат пур аст"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"libxml %1 истифода мешавад, libxslt %2 и libexslt %3\n"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"xsldbg бо libxml қисматбанд карда шудааст %1, libxslt %2 и libexslt %3\n"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"libxslt %1 бо libxml %2қисматбанд карда шудаанд\n"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"libexslt %1 бо libxml %2 қисматбанд карда шудааст\n"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:130
|
|
|
msgid "Xsldbg"
|
|
|
msgstr "Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n"
|
|
|
#~ msgstr "Огоҳ: Фармони %1 ғайри фаъол аст\n"
|