You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegames/libksirtet.po

505 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libksirtet.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Уклоњених блокова"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Базни мотор"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Почни"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Настави"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(ВИ играч)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Људски играч)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Чекам сервер"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Етапа #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Аркадна игра"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Игра је паузирана"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Игра је завршена"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Крај"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Етапа #%1 готова"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Крај игре"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Укључи анимације"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозирност:"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Не могу да прочитам сокет"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Не могу да пишем у сокет"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Веза је прекинута"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Клијент није одговорио на време"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Пречице за играча #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Мрежни састанак"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Чекам клијенте"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Почни игру"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Нови клијент је тек стигао (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Грешка при читању података са"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Непознати подаци са"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Грешка при писању у"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Веза је прекинута или празни подаци од"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 клијент #%2: искључи га"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Нисам успео да прихватим далазећег клијента:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Клијент је одбијен због некомпатибилног ид.-а"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Клијент #%1 је отишао"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Не могу да пишем клијенту #%1 на почетку игре."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 сервер: прекидам везу."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Клијент %1 је отишао"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Игра је почела без вас\n"
"(Сервер вас је искључио)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Сервер је прекинуо игру."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Искључен"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Човек"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "ВИ"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Ниједан"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Човек %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "ВИ %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Сервер је напустио игру!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Чо=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "ВИ=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Сервер: „%1“\n"
"Клијент: „%2“"
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Серверска вишеиграчка библиотека је некомпатибилна"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Покушавам да се повежем са сервером ради друге врсте игре"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Серверска верзија игре је некомпатибилна"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Направи локалну игру"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Направи мрежну игру"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Прикључи се мрежној игри"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Мрежна подешавања"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Одаберите врсту игре"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Играч #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Подешавања локалног играча"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Име домаћина:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "adresa.tog.servera"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Адреса сервера:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Грешка при потрази за „%1“"
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Грешка при отварању сокета"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Дубина размишљања:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Део је залепљен"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Прикажи напредак ка завршавању текућег нивоа или етапе."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Висина претходног играча"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Сенка текућег дела"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Висина следећег играча"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Следећа плоча"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Протекло време"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Прикажи протекло време."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Етапа"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Прикажи тренутни резултат."
"<br/>Претвара се у<font color=\"blue\">плаво</font> ако је у питању један од "
"најбољих резултата, а у<font color=\"red\">црвено</font>"
"ако је у питању најбољи локални резултат.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонимни"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Помери лево"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Помери десно"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Испусти"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Једна линија доле"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ротирај лево"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ротирај десно"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Помери у леву колону"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Помери у десну колону"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "В.И."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Један човек (уобичајено)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Један човек"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Један човек (аркадно)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Човек &пр. човека"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Човек пр. &рачунара"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Више..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Прикажи сенку дела"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Прикажи следећи део"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Прикажи детаљно поље „уклоњене линије“"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Почетни ниво:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Директно испуштање"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Испуштање се не зауставља када се пусти дугме за испуштање."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"