|
|
# translation of kcmscreensaver.po to Serbian
|
|
|
# translation of kcmscreensaver.po to Srpski
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:33+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "Напредне опције"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
|
|
|
"programs run at while the screensaver is active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наведите приоритет под којим ће чувар екрана радити. Виши приоритет може "
|
|
|
"убрзати чувар екрана, али тиме може и смањити брзину других програма док је "
|
|
|
"чувар екрана активан."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
|
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у горњем левом углу "
|
|
|
"екрана дуже од 15 секунди."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
|
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у горњем десном углу "
|
|
|
"екрана дуже од 15 секунди."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у доњем левом углу "
|
|
|
"екрана дуже од 15 секунди."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у доњем десном углу "
|
|
|
"екрана дуже од 15 секунди."
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
|
msgstr "Барјаци и слике"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
|
msgstr "Изобличења радне површине"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Flying Things"
|
|
|
msgstr "Летеће ствари"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Fractals"
|
|
|
msgstr "Фрактали"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
|
msgstr "Дрангулије и симулације"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
|
msgstr "Илузије дубине"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Miscellaneous"
|
|
|
msgstr "Остало"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
|
msgstr "OpenGL чувари екрана"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Rapid Motion"
|
|
|
msgstr "Убрзано кретање"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
|
msgstr "Посета Равнодођији"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
|
msgstr "Приоритет чувара екрана"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Низак"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Средњи"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "Висок"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
|
msgstr "Акције за угао екрана"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top left:"
|
|
|
msgstr "Горњи леви:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
msgstr "Без акције"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
msgstr "Закључај екран"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
|
msgstr "Спречи закључавање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top right:"
|
|
|
msgstr "Горњи десни:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
|
msgstr "Доњи леви:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
|
msgstr "Доњи десни:"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
|
|
|
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
|
|
|
"features enabled for your display."
|
|
|
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
|
|
|
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
|
|
|
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
|
|
|
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
|
|
|
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
|
|
|
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Чувар екрана</h1> Овај модул вам омогућава да активирате и подесите чувар "
|
|
|
"екрана. Чувар екрана можете активирати чак и када је чување енергије активирано "
|
|
|
"на вашем рачунару."
|
|
|
"<p>Осим омогућавања различитих видова забаве и спречавања да се монитор "
|
|
|
"истроши, чувар екрана вам омогућава да на једноставан начин закључате екран ако "
|
|
|
"излазите негде и остављате рачунар без надзора. Ако желите да чувар екрана "
|
|
|
"закључа екран, морате активирати опцију „Захтевај лозинку“. Ако то не урадите, "
|
|
|
"онда и даље можете закључати сесију коришћењем опције „Закључај сесију“ из "
|
|
|
"менија радне површине."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:132
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Чувар екрана"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:147
|
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
|
msgstr "Изаберите који се чувар екрана користи."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:150
|
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
|
msgstr "&Подешавање..."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:154
|
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
|
msgstr "Подесите опције чувара екрана, ако их има."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:156
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "&Пробај"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:160
|
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
|
msgstr "Прикажи целоекрански преглед чувара екрана."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:162
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Поставке"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:169
|
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
|
msgstr "Покрени а&утоматски"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:172
|
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
|
msgstr "Аутоматски покрени чувар екрана после периода неактивности."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
|
|
|
msgid "After:"
|
|
|
msgstr "После:"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:186
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " мин"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:195
|
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
|
msgstr "Период неактивности после кога се покреће чувар екрана."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:201
|
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
|
msgstr "&Захтевај лозинку за заустављање"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
|
|
|
"saver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спречите могућу неодобрену употребу захтевањем лозинке за заустављање чувара "
|
|
|
"екрана."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
|
|
|
"password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Време после кога се, по покретању чувара екрана, за откључавање тражи лозинка."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:239
|
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
|
msgstr "Одаберите период након кога ће екран бити закључан. "
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
|
msgstr "Преглед изабраног чувара екрана."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:258
|
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
|
msgstr "&Напредне опције"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:285
|
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:285
|
|
|
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
|
|
|
msgstr "Контролни модул TDE-а за чувар екрана"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"© 1997-2002, Мартин Р. Џонс (Martin R. Jones)\n"
|
|
|
"© 2003-2004, Крис Хауелс (Chris Howells)"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:470
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Учитавам..."
|