You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeio_imap4.po

183 lines
5.5 KiB

# translation of tdeio_imap4.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
# translation of tdeio_imap4.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 11:07-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: imap4.cc:613
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Mensagem de %1 enquanto processando '%2': %3"
#: imap4.cc:615
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Mensagem de %1: %2"
#: imap4.cc:936
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"A seguinte pasta será criada no servidor: %1. O que você deseja armazenar nesta "
"pasta?"
#: imap4.cc:938
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar Pasta"
#: imap4.cc:939
msgid "&Messages"
msgstr "&Mensagens"
#: imap4.cc:939
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Sub-pastas"
#: imap4.cc:1273
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Houve falha ao se desinscrever da pasta %1. O servidor retornou: %2"
#: imap4.cc:1294
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Houve falha ao se inscrever da pasta %1. O servidor retornou: %2"
#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "A modificação dos valores da mensagem %1 falhou."
#: imap4.cc:1452
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Houve falha ao configurar a Lista de Controle de Acesso na pasta %1 para o "
"usuário %2. O servidor retornou: %3"
#: imap4.cc:1471
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Houve falha ao remover a LIsta de Controle de Acesso da pasta %1 para o usuário "
"%2. O servidor retornou: %3"
#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Houve falha ao recuperar a Lista de Controle de Acesso da pasta %1. O servidor "
"retornou: %2"
#: imap4.cc:1549
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Houve falha ao procurar na pasta %1. O servidor retornou: %2"
#: imap4.cc:1583
#, fuzzy
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Houve falha ao se inscrever da pasta %1. O servidor retornou: %2"
#: imap4.cc:1666
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Houve falha ao configurar a anotação %1 na pasta %2. O servidor retornou: %3"
#: imap4.cc:1690
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Houve falha ao recuperar a anotação %1 na pasta %2. O servidor retornou: %3"
#: imap4.cc:1727
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Não foi possível recuperar as informações de quota para o root na pasta %1. O "
"servidor retornou: %2"
#: imap4.cc:1783
msgid "Unable to close mailbox."
msgstr "Não foi possível fechar a caixa de correio."
#: imap4.cc:2051
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"O servidor %1 não suporte IMAP4 nem IMAP4rev1.\n"
"Ele identifica-se com o %2"
#: imap4.cc:2062
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"O servidor não suporte TLS.\n"
"Desabilite este recurso de segurança para se conectar sem criptografia."
#: imap4.cc:2087
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "A inicialização do TLS falhou."
#: imap4.cc:2096
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "LOGIN está desabilitado pelo servidor."
#: imap4.cc:2103
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "O método de autenticação %1 não é suportado por este servidor."
#: imap4.cc:2119
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Nome do usuário e senha para sua conta IMAP:"
#: imap4.cc:2133
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Não foi possível fazer login. Provavelmente a senha está incorreta.\n"
"O servidor %1 respondeu:\n"
"%2"
#: imap4.cc:2140
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Não foi possível autenticar via %1.\n"
"O servidor %2 respondeu:\n"
"%3"
#: imap4.cc:2147
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr ""
"Autenticação SASL não foi habilitada durante a compilação do tdeio_imap4."
#: imap4.cc:2691
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta %1. O servidor respondeu: %2"
#~ msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2"
#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre a pasta %1. O servidor respondeu: %2"
#~ msgid "What do you want to store in this folder?"
#~ msgstr "O que você deseja armazenar nesta pasta?"