You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdeaddons/rellinks.po

212 lines
5.6 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:07+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rellinks \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Topo"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta ligação referencia a página inicial ou o topo de alguma hierarquia.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "S&ubir"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Esta ligação referencia o pai imediato do documento actual.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Primeira"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta ligação diz a motores de busca qual documento é considerado pelo autor "
"ser o ponto inicial deste conjunto.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta ligação referencia o documento anterior numa série ordenada de "
"documentos.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "Segui&nte"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta ligação referencia o próximo documento numa série ordenada de "
"documentos.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "Ú&ltimo"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Esta ligação referencia o fim de uma sequência de documentos.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Esta ligação referencia a procura.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Este menu contém ligações que referenciam dados do documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Índice Analíti&co"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Esta ligação referencia a página de conteúdos.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Esta ligação referencia os capítulos do documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Secções"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Esta ligação referencia as secções do documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Sub-secções"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Esta ligação referencia as sub-secções do documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Apêndice"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Esta ligação referencia o apêndice.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glossário"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Esta ligação referencia o glossário.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "Índ&ice"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Esta ligação referencia o índice.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Esta menu contém outras ligações importantes.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Esta ligação referencia a ajuda.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Autores"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Esta ligação referencia o autor.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Copy&right"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Esta ligação referencia o copyright.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Esta ligação referencia os favoritos.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Outras Versões"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Esta ligação referencia a versão alternativa deste documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Ligações várias.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Auto-detectado] %1"
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Relações do Documento"