You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kmrml.po

452 lines
18 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kmrml.po to Khmer
#
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្បួន​ដោះ​ស្រាយ​សំណួរ"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "សម្រាំង​ ៖ "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "ក្បួនដោះស្រាយ ៖​ "
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ធ្វើ​លិបិក្រម ។ កំពុងបោះបង់​ពី​សំណួរ ។"
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "មិន​មាន​ទិន្នន័យ MRML ទេ ។"
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GIFT បានទេ ។"
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទៅ​សំណួរ ៖"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "ស្វែង​រក​នៅ​ក្នុង​សម្រាំង ៖"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្បួន​ដោះស្រាយ"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "រូបភាព​លទ្ធផល​អតិ​បរិមា ៖"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "ស្វែងរក​តាម​ចៃដន្យ​"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"គ្មាន​សម្រាំង​រូបភាពនៅ\n"
"%1 ទេ ។\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "គ្មាន​សម្រាំង​រូបភាព​ទេ"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បាន​តែ​ស្វែង​រក​តាម​រូបភាព​ឧទាហរណ៍​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ធ្វើ​លិបិក្រម​មូល"
"ដ្ឋាន ។"
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "អាចមាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"គ្មាន​ថត​ដែល​អាច​ធ្វើ​លិបិក្រម​​ដែលបាន​បញ្ជាក់ទេ ។ "
"តើអ្នក​ចង់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួក​វា​ឥឡូវ​ឬ ?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "កំហុស​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "កុំ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "កំពង់​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ធ្វើ​លិបិក្រម​នៅ %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ឯកសារ​យោង​..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានត្រឡប់​កំហុស ៖​\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "ស្វែង​រក"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​សំណួរ ។ បាត់​ធាតុ \"ជំហាន​សំណួរ​\" ។​"
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "កំហុស​សំណួរ​"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ចៃដន្យ​..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "រួចរាល់ ។"
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "តភ្ជាប់"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "បញ្ឈប់"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ MRML សម្រាប់ TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែលត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​រូបភាព​តាម​មាតិកា​របស់​ពួកវា"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(រក្សាសិទ្ធ​) ២០០១ - ២០០២ ដោយ​ Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និង​អ្នក​ថែទាំ"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ GIFT ការជួយ​ដោយ​ដៃ"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "គ្មាន​រូបភាព​តូចៗ​ទេ​"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
"the Search button again."
msgstr ""
"អ្នកអាច​សម្អាត​សំណួរដោយ​ការ​ផ្ដល់​នូវ​មតិ​អ្នក​ប្រើ​​អំពី​លទ្ធផល​បច្ចុប្បន្ន​និង"
" ប៊ូតុង​ស្វែងរក​ម្តងទៀត​ ។"
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "ទាក់ទង​"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "ពណ៌​ស៊ីគ្នា"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "មិនទាក់ទង​គ្នា​"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "បន្ថែម"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "លេខ​ច្រក​ TCP/IP របស់​លិបិក្រម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "ស្វ័ប្រវត្តិ​"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"ព្យាយាមកំណត់​ច្រក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ ។ ការងារ​នេះ "
"បាន​តែ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មូល​ដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ​ ។"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ ៖​"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "ច្រក ៖"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "អនុវត្ត​​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ​"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>ថត​បន្ទាប់​ ៖ <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>ដំណើរការ​ថត​ %1 នៃ %2 ៖ <br><b>%3</b><br>ឯកសារ​ %4 នៃ​ %5 </qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "បាន​បញ្ចប់ ។"
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "កំពុង​សរសេរ​ទិន្នន័យ​..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​បញ្ជា​ស្វែងរក​កម្រិត​ខ្ពស់​"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ ២០០២ ដោយ​ Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"មិនអាច​ស្វែងរក \"gift\" និង/ឬ \"gift-add-collection.pl\" "
"ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​​បាន​នៅក្នុង PATH ឡើយ ។\n"
"សូម​ដំឡើង​ \"ឧបករណ៍​ស្វែង​រក​រូបភាព​របស់ GNU\" ។"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ឲ្យ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ កំណត់​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ ?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឡើង​វិញ​"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content."
"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
"looks similar to the one you are looking for.</p>"
"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
"the GIFT server.</p>"
"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
"the directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>លិបិក្រម​រូបភាព</h1>TDE អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍​ស្វែងរក​រូបភាព​របស់ GNU (GIFT) "
"ដើម្បី​អនុវត្ត​សំណួរ​ដែល​មិនមាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ "
"ប៉ុន្តែ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​មាតិកា ។"
"<p>ឧទាហរណ៍ "
"អ្នក​អាច​ស្វែងរក​រូបភាព​មួយ​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ឧទាហរណ៍ដែល​មើល​ទៅ​ដូច​រូបភាព​មួ"
"យ​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​មើល ។</p>"
"<p>ដើម្បី​ឲ្យ​វា​ដំណើរ​ការ ថត​រូបភាព​របស់​អ្នក​​តម្រូវ​ឲ្យដាក់​លិបិក្រម ឧទាហរណ៍ "
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GIFT ។</p>"
"<p>នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន​បម្រើ "
"(អ្នក​ក៏​អាច​សួរ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពី​ចម្ងាយ) និង​ថត​ត្រូវ​ដាក់​លិបិក្រម ។</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លិបិក្រម​​"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ប្រើ​លិបិក្រម​"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "ថត​ត្រូវ​ដាក់​លិបិក្រម​"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
"perform queries on your computer."
msgstr ""
"អ្នក​ពុំ​បាន​បញ្ជាក់​ថតត្រូវ​​បានដាក់លិបិក្រម​ទេ​ ។ នេះ​មានន័យ​ថា​អ្នក​នឹង "
"មិនអាច​បង្ហាញ​សំណួរ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នកឡើយ​ ។"
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នកចង់​ដាក់​លិបិក្រម​"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "ការ​យក​ឯកសារ​លិបិក្រម​ចាស់​ចេញ​"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "កំពុង​ដំណើរ​ការ..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"ការកំណត់​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ។ ឥឡូវ "
"ថត​ដែល​បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​​តម្រូវ​ឲ្យ​ដាក់​លិបិក្រម​ ។ "
"វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ ះ​តើ​អ្នកពិតជា​ចង់ធ្វើ​វា​ឥឡូវ ឬ ?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ដាក់លិបិក្រម​ឥឡូវ​ឬ ?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "លិបិក្រម"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "គ្មាន​លិបិក្រម​"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "ការ​ដាក់​លិបិក្រម​ថត"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "តើ​បាន​ដំឡើង \"ឧបករណ៍​ស្វែងរក​រូបភាព​របស់ GNU\" ត្រឹមត្រូវ​ឬទេ ?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "មិន​ស្គាល់កំហុស ៖ %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
"កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​ធ្វើលិបិក្រម ។ លិបិក្រម​ប្រហែល​ជាមិនត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "បាន​បោះបង់​ការធ្វើលិបិក្រម"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line"
"<br>%1"
"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែលមាន​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​"
"<br>%1"
"<br>មិន​អាច​រក​បាន​ទៀត​ឡើយ​​។ តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ចាប់ផ្តើម​វា​ឡើង​វិញឬ ?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "សេវា​បរាជ័យ"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើង​វិញ"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "កុំ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ដែល​មាន​បន្ទាត់​ពាក្យ​​បញ្ជា"
"<br>%1"
"<br>ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត​ ?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "ព្យាយាម​ម្តងទៀត"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "កុំ​ព្យាយាម"