You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdeaddons/rellinks.po

221 lines
5.8 KiB

# translation of rellinks.po to Italian
# Marco L. Spolaore <mspolaore@e-tree.com>, 2004, 2005.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Marco L. Spolaore <mspolaore@e-tree.com>\n"
"Language-Team: italian <tde-i18n@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marco Spolaore"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mspolaore@e-tree.com"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "In &cima"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo collegamento punta ad una home page o al punto più altro di qualche "
"gerarchia.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Alto"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Questo collegamento punta al genitore del documento corrente.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Primo"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo tipo di collegamento dice ai motori di ricerca quale documento è per "
"l'autore il punto di partenza della collezione.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo collegamento punta al documento precedente in una serie ordinata di "
"documenti.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Prossimo"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo collegamento punta al prossimo documento in una serie ordinata di "
"documenti.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Ultimo"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo collegamento punta alla fine di una sequenza di documenti.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "C&erca"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Questo collegamento punta alla ricerca</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo menu contiene i collegamenti che puntano alle informazioni del "
"documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Tabelle dei &Contenuti"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Questo collegamento punta alla tabella dei contenuti.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Capitoli"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Questo menu punta ai capitoli del documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Questo menu punta alle sezioni del documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Sottosezioni"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Questo menu punta alle sottosezioni del documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Appendici"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Questo collegamento punta alle appendici del documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glossario"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Questo link punta al glossario.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Indice"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Questo collegamento punta all'indice.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Altri"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Questo menu contiene altri link importanti.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Questo collegamento punta all'aiuto.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Autori"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Questo collegamento punta all'autore.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Copy&right"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Questo collegamento punta al copyright.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Questo menu punta ai segnalibri.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Altre versioni"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo collegamento punta ad altre versioni di questo documento.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Collegamenti vari.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Rilevamento automatico] %1"
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Relazioni tra documenti"