You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
701 lines
15 KiB
701 lines
15 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Weather Station Options"
|
|
msgstr "Az időjárásfigyelő állomás beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Location:"
|
|
msgstr "&Hely:"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Panel Display Options"
|
|
msgstr "A panel megjelenítési jellemzői"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show icon only"
|
|
msgstr "Csak az &ikon mutatása"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Kattintson ide, ha csak ikonos megjelenítést szeretne.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
|
|
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
|
|
"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
|
|
"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
|
|
"will be put on the buttons tool tip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az opció lehetővé teszi, hogy a program csak egy aljazatnyi helyet foglaljon "
|
|
"el a tálcán (alapértelmezés szerint kettőt foglal). Csökkentett méretű módban "
|
|
"csak az időjárási ikon látszik, míg normál nézetben a pillanatnyi statisztika "
|
|
"is. A méret csökkentése érdekében az előbbi esetben a statisztika csak tippként "
|
|
"jelenik meg."
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &icon and temperature"
|
|
msgstr "Az ikon és a &hőmérséklet mutatása"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
|
|
msgstr "Ikon, a hőmérséklet, a szél és a légny&omás adatainak megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logging Options"
|
|
msgstr "Naplózási beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable logging"
|
|
msgstr "A naplózás &engedélyezése"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log &file:"
|
|
msgstr "Napló&fájl:"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the logfile name."
|
|
msgstr "A naplófájl neve."
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
|
|
msgstr ""
|
|
"A naplózás engedélyezéséhez meg kell adni a naplófájl nevét (teljes elérési "
|
|
"úttal együtt)."
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Szín:"
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&lected stations:"
|
|
msgstr "A ki&választott állomások:"
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&vailable stations:"
|
|
msgstr "A rendelkezésre álló áll&omások:"
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Kijelölt"
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Mind"
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Stop Weather Service"
|
|
msgstr "Az időjárásjelző szolgáltatás l&eállítása"
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Update All"
|
|
msgstr "&Frissítés (mindet)"
|
|
|
|
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Station Manager"
|
|
msgstr "Meteorológiai segédprogram"
|
|
|
|
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Weather Report"
|
|
msgstr "Időjárás-jelentés"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
|
|
msgid "The network is currently offline..."
|
|
msgstr "A hálózat jelenleg nem érhető el..."
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Hőmérséklet:"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
|
|
msgid "Dew Point:"
|
|
msgstr "Harmatpont:"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
|
|
msgid "Air Pressure:"
|
|
msgstr "Légnyomás:"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
|
|
msgid "Rel. Humidity:"
|
|
msgstr "Rel. páratartalom:"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
|
|
msgid "Wind Speed:"
|
|
msgstr "Szélsebesség:"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
|
|
msgid "Heat Index:"
|
|
msgstr "Hőmérséklet-index:"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
|
|
msgid "Wind Chill:"
|
|
msgstr "A szél hűvössége:"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
|
|
msgid "Sunrise:"
|
|
msgstr "Napfelkelte:"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
|
|
msgid "Sunset:"
|
|
msgstr "Napnyugta:"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Station reports that it needs maintenance\n"
|
|
"Please try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az állomás azt jelezte, hogy karbantartás miatt nem érhető el.\n"
|
|
"Kérem próbálkozzon később."
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:139
|
|
msgid "Temperature: "
|
|
msgstr "Hőmérséklet: "
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Wind: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Szél: "
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Air pressure: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Légnyomás: "
|
|
|
|
#: kcmweather.cpp:76
|
|
msgid "kcmweather"
|
|
msgstr "kcmweather"
|
|
|
|
#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
|
|
msgid "KWeather Configure Dialog"
|
|
msgstr "KWeather beállítóablak"
|
|
|
|
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
|
|
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
|
|
msgstr "(c) Tobias Koenig, 2003."
|
|
|
|
#: kweather.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "KWeather - %1"
|
|
msgstr "KWeather - %1"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:90
|
|
msgid "Show &Report"
|
|
msgstr "&Jelentés kérése"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:92
|
|
msgid "&Update Now"
|
|
msgstr "&Frissítés most"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:95
|
|
msgid "&About KWeather"
|
|
msgstr "A KWeather né&vjegye"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:97
|
|
msgid "&Configure KWeather..."
|
|
msgstr "A K&Weather beállításai..."
|
|
|
|
#: kweather.cpp:130
|
|
msgid "Weather applet for the Kicker"
|
|
msgstr "Időjárásjelentés-készítő kisalkalmazás a TDE panelhez"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:134
|
|
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
|
|
msgstr "Sok hibajavítás, továbbfejlesztés, egyszerűsítések."
|
|
|
|
#: kweather.cpp:136
|
|
msgid "Fixed for BSD port"
|
|
msgstr "Javítások a BSD-verzióhoz"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:138
|
|
msgid "Debian fixes"
|
|
msgstr "Debian-javítások"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:139
|
|
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
|
|
msgstr "A lokalizációs hibák javítása és a forráskód egységes formázása :P"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:142
|
|
msgid "Great new weather icons"
|
|
msgstr "Szép új időjárási ikonok"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:144
|
|
msgid "Improvements and more code cleanups"
|
|
msgstr "Továbbfejlesztés, a kód egyszerűbbé tétele"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"For some reason the log file could not be written to.\n"
|
|
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
|
|
"location you are trying to write to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valamilyen ok miatt nem sikerült írni a naplófájlba.\n"
|
|
"Ellenőrizze, hogy nem telt-e be véletlenül a merevlemez és van-e írási "
|
|
"jogosultsága a kérdéses könyvtárhoz."
|
|
|
|
#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
|
|
msgid "KWeather Error"
|
|
msgstr "Programhiba"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
|
|
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
|
|
"location you are trying to write to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valamilyen ok miatt nem sikerült megnyitni egy új naplófájlt.\n"
|
|
"Ellenőrizze, hogy nem telt-e be véletlenül a merevlemez és van-e írási "
|
|
"jogosultsága a naplófájlok könyvtárához."
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
msgid "TDE"
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "KWeather DCOP Service"
|
|
msgstr "KWeather DCOP szolgáltatás"
|
|
|
|
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Fejlesztő"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 meter\n"
|
|
"%n meters"
|
|
msgstr "%n m"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 foot\n"
|
|
"%n feet"
|
|
msgstr "%n láb"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Few clouds at %1"
|
|
msgstr "Néhány felhő - %1"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scattered clouds at %1"
|
|
msgstr "Szórványos felhőzet - %1"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Broken clouds at %1"
|
|
msgstr "Felszakadozó felhőzet - %1"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overcast clouds at %1"
|
|
msgstr "Összefüggő felhőzet - %1"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:193
|
|
msgid "Clear skies"
|
|
msgstr "Tiszta égbolt"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:219
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr "Erős"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:224
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Könnyű"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:230
|
|
msgid "Shallow"
|
|
msgstr "Enyhe"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:232
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Részleges"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:234
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Foltokban"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:236
|
|
msgid "Low Drifting"
|
|
msgstr "Alacsonyan fújó"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:238
|
|
msgid "Blowing"
|
|
msgstr "Erősen fújó"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:241
|
|
msgid "Showers"
|
|
msgstr "Záporok"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:246
|
|
msgid "Thunder Storm"
|
|
msgstr "Zivatar"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:251
|
|
msgid "Freezing"
|
|
msgstr "Fagy"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:257
|
|
msgid "Drizzle"
|
|
msgstr "Szitáló eső"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:262
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Eső"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:267
|
|
msgid "Snow"
|
|
msgstr "Hó"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:272
|
|
msgid "Snow Grains"
|
|
msgstr "Hószállingózás"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:277
|
|
msgid "Ice Crystals"
|
|
msgstr "Jégkristályok"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:282
|
|
msgid "Ice Pellets"
|
|
msgstr "Jégdarabkák"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:287
|
|
msgid "Hail"
|
|
msgstr "Jégeső"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:292
|
|
msgid "Small Hail Pellets"
|
|
msgstr "Kisebb jégdarabkák"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:297
|
|
msgid "Unknown Precipitation"
|
|
msgstr "Ismeretlen csapadék"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:302
|
|
msgid "Mist"
|
|
msgstr "Ködpára"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:311
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Köd"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:319
|
|
msgid "Smoke"
|
|
msgstr "Füst"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:321
|
|
msgid "Volcanic Ash"
|
|
msgstr "Vulkáni hamu"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:323
|
|
msgid "Widespread Dust"
|
|
msgstr "Porfelhő"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:325
|
|
msgid "Sand"
|
|
msgstr "Homok"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:327
|
|
msgid "Haze"
|
|
msgstr "Nedves pára"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:329
|
|
msgid "Spray"
|
|
msgstr "Ködpermet"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:331
|
|
msgid "Dust/Sand Swirls"
|
|
msgstr "Por- és homokörvénylés"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:333
|
|
msgid "Sudden Winds"
|
|
msgstr "Váratlan széllökések"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:337
|
|
msgid "Tornado"
|
|
msgstr "Tornádó"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:339
|
|
msgid "Funnel Cloud"
|
|
msgstr "Tölcséres felhő"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:342
|
|
msgid "Sand Storm"
|
|
msgstr "Homokvihar"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:344
|
|
msgid "Dust Storm"
|
|
msgstr "Porvihar"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
|
|
"%1 %2 %3"
|
|
msgstr "%1 %2 %3"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
|
|
msgid "°C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
|
|
msgid "°F"
|
|
msgstr "°F"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:544
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "km"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:549
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:575
|
|
msgid " hPa"
|
|
msgstr " hPa"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:584
|
|
msgid "\" Hg"
|
|
msgstr "\" Hg"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "É"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:600
|
|
msgid "NNE"
|
|
msgstr "ÉÉK"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:601
|
|
msgid "NE"
|
|
msgstr "ÉK"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:602
|
|
msgid "ENE"
|
|
msgstr "KÉK"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:603
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:604
|
|
msgid "ESE"
|
|
msgstr "KDK"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:605
|
|
msgid "SE"
|
|
msgstr "DK"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:606
|
|
msgid "SSE"
|
|
msgstr "DDK"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:607
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:608
|
|
msgid "SSW"
|
|
msgstr "DDNy"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:609
|
|
msgid "SW"
|
|
msgstr "DNy"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:610
|
|
msgid "WSW"
|
|
msgstr "NyDNy"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:611
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:612
|
|
msgid "WNW"
|
|
msgstr "NyÉNy"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:613
|
|
msgid "NW"
|
|
msgstr "ÉNy"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:614
|
|
msgid "NNW"
|
|
msgstr "ÉÉNy"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 km/h\n"
|
|
"%n km/h"
|
|
msgstr "%n km/h"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 MPH\n"
|
|
"%n MPH"
|
|
msgstr "%n mérföld/h"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
|
|
"Wind gusts up to %n km/h"
|
|
msgstr "A szél sebessége eléri a(z) %n km/h-t"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
|
|
"Wind gusts up to %n MPH"
|
|
msgstr "A szél sebessége eléri a(z) %n mérföld/h-t"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
|
|
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
|
|
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
|
|
msgid "Unknown Station"
|
|
msgstr "Ismeretlen állomás"
|
|
|
|
#: reportmain.cpp:14
|
|
msgid "METAR location code for the report"
|
|
msgstr "A jelentés METAR helykódja"
|
|
|
|
#: reportmain.cpp:21
|
|
msgid "Weather Report for KWeatherService"
|
|
msgstr "Időjárás-jelentés - KWeatherService"
|
|
|
|
#: reportview.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weather Report - %1"
|
|
msgstr "Időjárás-jelentés - %1"
|
|
|
|
#: reportview.cpp:102
|
|
msgid "Station reports that it needs maintenance"
|
|
msgstr "Az állomás azt jelezte, hogy karbantartás miatt nem érhető el."
|
|
|
|
#: reportview.cpp:124
|
|
msgid "Weather Report - %1 - %2"
|
|
msgstr "Időjárás-jelentés - %1 - %2"
|
|
|
|
#: reportview.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Latest data from %1"
|
|
msgstr "Utolsó frissítés: %1"
|
|
|
|
#: weatherbar.cpp:163
|
|
msgid "Sidebar Weather Report"
|
|
msgstr "Időjárás-jelentési oldalsáv"
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
|
|
msgid "KWeather Error!"
|
|
msgstr "Programhiba"
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:147
|
|
msgid "The temp file %1 was empty."
|
|
msgstr "A(z) %1 ideiglenes fájl üres."
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read the temp file %1."
|
|
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 ideiglenes fájlból."
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:169
|
|
msgid "The requested station does not exist."
|
|
msgstr "A kért állomás nem létezik."
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:178
|
|
msgid "Please update later."
|
|
msgstr "Kérjük később végezze el a frissítést."
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:225
|
|
msgid "Retrieving weather data..."
|
|
msgstr "Az időjárási adatok letöltése..."
|