|
|
# translation of libtaskbar.po to Persian
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 09:03+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
msgstr "نمایش پنجرهها از همۀ رومیزیها"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
|
|
|
"and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خاموش کردن این گزینه موجب میشود میله تکلیف <b>فقط</b> "
|
|
|
"پنجرههای رومیزی جاری را نمایش دهد. \\n\\n به طور پیشفرض، این گزینه انتخاب شده "
|
|
|
"و همۀ پنجرهها نمایش داده میشوند."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
msgstr "فقط نمایش پنجرههای بیشینهشده"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
|
|
|
"taskbar will show all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر میخواهید میله تکلیف <b>فقط</b> پنجرههای بیشینهشده را نمایش دهد، این "
|
|
|
"گزینه را انتخاب کنید. \\n\\nبه طور پیشفرض، این گزینه انتخاب نشده است و میله "
|
|
|
"تکلیف همۀ پنجرهها را نمایش میدهد."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "هرگز"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
msgstr "هنگامی که میله تکلیف پر است"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "همیشه"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
msgstr "تکالیف مشابه گروه:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
|
|
|
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
|
|
|
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
|
|
|
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
|
|
|
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
|
|
|
"groups windows when it is full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"میله تکلیف میتواند پنجرههای مشابه را در تک دکمهها، گروه کند. وقتی این "
|
|
|
"دکمههای گروهی پنجره روی گزینگان فشار داده میشود، نمایش همۀ پنجرهها در آن "
|
|
|
"گروه ظاهر میشود. این به ویژه همراه با گزینۀ <em>نمایش همۀ پنجرهها</em> "
|
|
|
"مفید است.\\n\\n میتوانید میله تکلیف را با <strong>هرگز</strong> "
|
|
|
"پنجرههای گروهی، یا <strong>همیشه</strong> پنجرههای گروهی یا با پنجرههای "
|
|
|
"گروهی فقط <strong>هنگامی که میله تکلیف پر است </strong> "
|
|
|
"تنظیم کنید.\\n\\n به طور پیشفرض، میله تکلیف هنگام پر بودن، پنجرهها را گروه "
|
|
|
"میکند."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
msgstr "مرتب کردن پنجرهها توسط رومیزی"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"انتخاب این گزینه باعث میشود میله تکلیف پنجرهها را به ترتیبی که روی رومیزی "
|
|
|
"ظاهر میشوند نمایش دهد.\\n\\n به طور پیشفرض، این گزینه انتخاب شده است."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
|
msgstr "مرتب کردن پنجرهها توسط کاربرد"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"انتخاب این گزینه باعث میشود، میله تکلیف پنجرهها را مرئیشده توسط کاربرد نمایش "
|
|
|
"دهد.\\n\\nبه طور پیشفرض، این گزینه انتخاب شده است."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show application icons"
|
|
|
msgstr "نمایش شمایلهای کاربردها"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
|
|
|
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر میخواهید شمایلهای پنجره همراه با عنوانشان در میله تکلیف ظاهر شوند، این "
|
|
|
"گزینه را انتخاب کنید.\\n\\n به طور پیشفرض، این گزینه برگزیده شده است."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
msgstr "نمایش پنجرهها از همۀ پردهها"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خاموش کردن این گزینه باعث میشود میله تکلیف <b>فقط</b> "
|
|
|
"پنجرههایی را که در یک پردۀ Xinerama به عنوان میله تکلیف هستند، نمایش "
|
|
|
"دهد.\\n\\nبه طور پیشفرض، این گزینه انتخاب شده و همۀ پنجرهها نمایش داده "
|
|
|
"میشوند."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
msgstr "نمایش دکمۀ فهرست پنجره"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"با برگزیدن این گزینه، میله تکلیف دکمهای را نشان میدهد، که وقتی فشار داده "
|
|
|
"میشود، فهرست همۀ پنجرهها را در گزینگان بالاپر نمایش میدهد."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
msgstr "نمایش فهرست تکلیف"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
msgstr "نمایش گزینگان عملیات"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
msgstr "فعال کردن، بالا بردن یا کمینهسازی تکلیف"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
msgstr "فعال کردن تکلیف"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
msgstr "بالا بردن تکلیف"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
msgstr "تکلیف پایینتر"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
msgstr "کمینهسازی تکلیف"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
msgstr "حرکت به رومیزی جاری"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
msgstr "بستن تکلیف"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
msgstr "کنشهای دکمۀ موشی"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
|
|
|
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تعداد دفعات چشمک زدن دکمۀ نوار وظیفه هنگامی که پنجرهای درخواست توجه میکند. "
|
|
|
"تنظیم این به ۱۰۰۰ یا بیشتر، باعث میشود دکمه همواره چشمک بزند."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
msgstr "ترسیم مدخلهای میله تکلیف »مسطح« و نه به عنوان یک دکمه"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
|
|
|
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"روشن کردن این گزینه باعث میشود میله تکلیف قاب دکمههای فرعی را برای هر مدخل در "
|
|
|
"میله ابزار ترسیم کند. \\n\\n به طور پیشفرض، این گزینه خاموش است."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
msgstr "نمایش متن میله تکلیف همراه با هالهای در اطراف آن"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
|
|
|
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
|
|
|
"dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"روشن کردن این گزینه باعث میشود میله تکلیف متن خیالی را ترسیم کند که دارای یک "
|
|
|
"طرح کلی در اطراف آن میباشد. تا زمانی که این مورد برای تابلوهای شفاف یا خصوصاً "
|
|
|
"زمینۀ تابلوهای تیره مفید است، کندتر است."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
msgstr "نمایش قابک دکمۀ مرئی روی تکلیفی که مکاننما بر روی آن قرار میگیرد"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
msgstr "نمایش ریزنقشها به جای شمایلها در اثرات قرارگیری موشی"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
"effect."
|
|
|
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
|
|
|
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
|
|
|
"desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"فعالسازی این گزینه ریزنقش پنجره را در اثر قرارگرفتن موشی ترسیم میکند."
|
|
|
"<p>اگر پنجرهای در رومیزیهای مختلف کمینه یا بیشینه شود، تا زمانی که میله تکلیف "
|
|
|
"شروع میشود، یک شمایل نمایش داده میشود، تا پنجره به حالت اول بازگردانده شود یا "
|
|
|
"رومیزی مناسب فعال شود.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
msgstr "بیشینه عرض/ارتفاع ریزنقش برحسب تصویردانهها"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
|
|
|
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
|
|
|
"not exceed this value in any dimension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این ریزنقش با تغییر اندازۀ پنجره ایجاد شده است. عامل مقیاسبندی توسط بزرگترین "
|
|
|
"بعدش و این مقدار تعیین شده است. در نتیجه، اندازۀ ریزنقش از این مقدار در هیچ "
|
|
|
"بعدی تجاوز نمیکند."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
|
|
|
"text and background."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
"active at the moment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
|
|
|
"active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "مدخل میله تکلیف بعدی"
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "مدخل میله تکلیف قبلی"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
msgstr "تغییریافته"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1517
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
msgstr "بارگذاری کاربرد..."
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1581
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
msgstr "روی همۀ رومیزیها"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1586
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
msgstr "روی %1"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1592
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
msgstr "درخواست رسیدگی"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1598
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
msgstr "پیشفرض ذخیرهنشده دارد"
|