You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/tderandr.po

286 lines
7.2 KiB

# translation of tderandr.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-20 21:56+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@online.ee"
#: tderandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vabandust, aga sinu X server ei toeta kuva suuruse muutmist ja pööramist. "
"Palun paigalda X'i versioon 4.3 või uuem. Selle võimaluse kasutamiseks on "
"vajalik X'i suuruse muutmise ja pööramise laiendus (X Resize and Rotate) "
"versioon 1.1 või uuem.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Seadistused ekraanile:"
#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekraan %1"
#: tderandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr "Ekraani, mille seadistust soovid muuta, saab valida rippmenüüst."
#: tderandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Ekraani suurus:"
#: tderandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "Ekraani suuruse ehk resolutsiooni saab valida rippmenüüst."
#: tderandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Värskendamissagedus:"
#: tderandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Ekraani värskendamissageduse saab valida rippmenüüst."
#: tderandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientatsioon (kraadi vastupäeva)"
#: tderandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Selle sektsiooni võimalused lubavad muuta ekraani pööramist."
#: tderandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Seadistused rakendatakse TDE käivitamisel"
#: tderandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel rakendatakse suuruse ja orientatsiooni seadistused TDE "
"käivitamisel."
#: tderandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Käivitusseadistusi saab muuta paneelilt"
#: tderandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel saab paneelilt määratud seadistusi salvestada ja laadida "
"TDE taaskäivitamisel, vastasel juhul kehtivad need vaid seansi ajal."
#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Ekraani suuruse muutmine ja pööramine"
#: tderandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Soovitud X'i laiendust pole saadaval"
#: tderandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Seadista kuva..."
#: tderandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Ekraani seadistust on muudetud"
#: tderandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Ekraani suurus"
#: tderandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Värskendamissagedus"
#: tderandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Kuva seadistamine"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 sekund jäänud:\n"
"%n sekundit jäänud:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Rakendus käivitatakse automaatselt TDE seansi käivitamisel"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Suuruse muutmine ja pööramine"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Suuruse muutmise ja pööramise paneeliaplett"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Palju parandusi"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Vaateseadistuste muutmise kinnitus"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Nõus uuega"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Kehtima jääb vana"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Sinu ekraani orientatsioon, suurus ja värskendamissagedus on muudetud vastavaks "
"sinu soovidele. Palun anna nüüd teada, kas soovid neid muutusi kindlasti "
"rakendada. Kui sa ei tee seda 15 sekundi jooksul, jääb automaatselt kehtima "
"senine seadistus."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Uus seadistus:\n"
"Resolutsioon: %1 x %2\n"
"Orientatsioon: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Uus seadistus:\n"
"Resolutsioon %1 x %2\n"
"Orientatsioon: %3\n"
"Värskendamissagedus: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Vasakule keeratud (90 kraadi)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Pea peale keeratud (180 kraadi)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Paremale keeratud (270 kraadi)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Horisontaalne peegeldus"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Vertikaalne peegeldus"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Tundmatu"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Keeratud 90 kraadi vastupäeva"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Keeratud 180 kraadi vastupäeva"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Keeratud 270 kraadi vastupäeva"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Peegeldatud horisontaalselt"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "peegeldatud horisontaalselt"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Peegeldatud vertikaalselt"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "peegeldatud vertikaalselt"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "tundmatu"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"