You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmcss.po

504 lines
13 KiB

# translation of kcmcss.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
# Übersetzung von kcmcss.po ins Deutsch
# Übersetzung von kcmcss.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
"location."
"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
msgstr ""
"<h1>Stilvorlagen für Konqueror</h1> Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Anwendung "
"Ihrer eigenen Farb- und Schrifteinstellungen in Konqueror mit Hilfe von "
"Stilvorlagen (CSS). Sie können entweder eigene Einstellungen vornehmen oder "
"eine selbstgeschriebene Stilvorlage benutzen, indem Sie deren Speicherort "
"angeben."
"<br>Beachten Sie, dass alle diese Einstellungen Vorrang vor denen des Autors "
"der jeweiligen Webseite haben. Das kann nützlich sein für sehbehinderte "
"Menschen oder zum Betrachten von Seiten, die sonst durch ihr schlechtes Design "
"unleserlich wären."
#. i18n: file cssconfig.ui line 20
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b>"
"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
"sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stilvorlagen (CSS)</b>"
"<p>Unter http://www.w3.org/Style/CSS finden Sie weitere (englischsprachige) "
"Informationen zu Stilvorlagen (Cascading Style Sheets).</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 45
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stilvorlagen"
#. i18n: file cssconfig.ui line 51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b>"
"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stilvorlagen (CSS)</b>"
"<p>Verwenden Sie dieses Feld, um festzulegen, wie Konqueror mit Stilvorlagen "
"umgeht.</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 68
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "S&tandard-Stilvorlage verwenden"
#. i18n: file cssconfig.ui line 74
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b>"
"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Standard-Stilvorlage</b>"
"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Standard-Stilvorlage benutzen "
"möchten.</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 82
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "&Benutzerdefinierte Stilvorlage verwenden"
#. i18n: file cssconfig.ui line 85
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
"for further information on cascading style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Benutzerdefinierte Stilvorlage verwenden</b>"
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann wird Konqueror versuchen, die "
"unten angegebene Stilvorlage zu verwenden. Die Stilvorlage ermöglicht Ihnen "
"selbst die Art zu bestimmen, wie Webseiten in Ihrem Browser dargestellt werden. "
"Die angegebene Datei sollte eine gültige Stilvorlage enthalten (CSS, Cascading "
"Stylesheet, siehe http://www.w3.org/Style/CSS).</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 136
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Stilvorlage für &Zugangshilfen verwenden"
#. i18n: file cssconfig.ui line 139
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Stilvorlage für Zugangshilfen verwenden</b>"
"<p>Das Aktivieren dieser Einstellung ermöglicht Ihnen die Auswahl einer "
"Standardschrift, Schriftgröße und -farbe mit einigen wenigen Mausklicks. Gehen "
"Sie dazu die Karteikarte \"Einrichten ...\" durch und treffen Sie Ihre "
"Auswahl.</p>"
#. i18n: file cssconfig.ui line 175
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Einrichten ..."
#. i18n: file csscustom.ui line 44
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#. i18n: file csscustom.ui line 49
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: file csscustom.ui line 54
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#. i18n: file csscustom.ui line 59
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: file csscustom.ui line 64
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#. i18n: file csscustom.ui line 69
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#. i18n: file csscustom.ui line 74
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#. i18n: file csscustom.ui line 79
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#. i18n: file csscustom.ui line 84
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file csscustom.ui line 89
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#. i18n: file csscustom.ui line 94
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#. i18n: file csscustom.ui line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#. i18n: file csscustom.ui line 104
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#. i18n: file csscustom.ui line 127
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Größe der &Grundschrift:"
#. i18n: file csscustom.ui line 146
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Die&selbe Schriftgröße für alle Elemente verwenden"
#. i18n: file csscustom.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b>"
"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Dieselbe Schriftgröße für alle Elemente verwenden</b>"
"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird statt einer eventuell angeforderten "
"Extragröße überall die Größe der Grundschrift verwendet.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 159
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. i18n: file csscustom.ui line 162
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Bilder</b><p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 173
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "Bilder &ausblenden"
#. i18n: file csscustom.ui line 176
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b>"
"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
msgstr ""
"<b>Bilder ausblenden</b>"
"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird Konqueror keine Bilder laden und "
"anzeigen.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 184
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Hintergrundbilder ausblenden"
#. i18n: file csscustom.ui line 190
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b>"
"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Hintergrundbilder ausblenden</b>"
"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird Konqueror keine Hintergrundbilder "
"laden und anzeigen.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 200
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftfamilie"
#. i18n: file csscustom.ui line 203
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b>"
"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Schriftfamilie</b>"
"<p>Bei einer Schriftfamilie handelt es sich um eine Gruppe von Schriften, die "
"einander ähneln und \"Familienmitglieder\" wie z. B. \"Fett\", \"Kursiv\" oder "
"ähnlich aufweisen.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 214
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "&Grundschriftfamilie:"
#. i18n: file csscustom.ui line 233
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Dies ist die gerade ausgewählte Schriftfamilie.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 258
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Dieselbe Schriftfamilie für sämtlichen Text verwenden"
#. i18n: file csscustom.ui line 261
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b>"
"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Dieselbe Schriftfamilie für sämtlichen Text verwenden</b>"
"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn statt eventuell angeforderter "
"Extraschriften überall dieselbe Standardschrift verwendet werden soll.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 302
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Vorschau"
#. i18n: file csscustom.ui line 305
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b>"
"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Vorschau</b>"
"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, um zu sehen, wie Ihre gegenwärtige Auswahl "
"aussieht.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 332
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. i18n: file csscustom.ui line 349
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Schwarz auf Weiß"
#. i18n: file csscustom.ui line 355
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr ""
"<b>Schwarz auf Weiß</b>"
"<p>Das ist es, was Sie normalerweise zu sehen bekommen.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 363
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Weiß auf Schwarz"
#. i18n: file csscustom.ui line 366
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Weiß auf Schwarz</b>"
"<p>Dies ist die Umkehrung des üblichen Farbschemas.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 374
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Benutzerdefiniert"
#. i18n: file csscustom.ui line 377
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b>"
"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
msgstr ""
"<b>Benutzerdefiniert</b>"
"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie eine eigene Farbe für die "
"Standardschrift festlegen möchten.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 402
#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b>"
"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Vordergrundfarbe</b>"
"<p>Dies ist die Farbe, in der sämtlicher Text erscheint.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 478
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Vordergrundfarbe:"
#. i18n: file csscustom.ui line 495
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b>"
"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Hintergrundfarbe</b>"
"<p>Hier können Sie einen eigenen Standardhintergrund festlegen.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 503
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Hintergrundfarbe:"
#. i18n: file csscustom.ui line 509
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b>"
"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
"background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Hintergrundfarbe</b>"
"<p>Diese Hintergrundfarbe wird standardmäßig hinter dem Text angezeigt. Ein "
"eventuell definiertes Hintergrundbild überschreibt diese Einstellung.</p>"
#. i18n: file csscustom.ui line 519
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Dieselbe Farbe für sämtlichen Text verwenden"
#. i18n: file csscustom.ui line 522
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b>"
"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Dieselbe Farbe für sämtlichen Text verwenden</b>"
"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die ausgewählte Farbe sowohl auf "
"die Standardschrift als auch auf alle in der Stilvorlage definierten Schriften "
"anwenden möchten.</p>"
#. i18n: file preview.ui line 16
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. i18n: file preview.ui line 62
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1>"
"<br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2>"
"<br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3>"
"<br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Überschrift 1</h1>"
"<br/>\n"
"<h2>Überschrift 2</h2>"
"<br/>\n"
"<h3>Überschrift 3</h3>"
"<br/>\n"
"\n"
"<p>Benutzerdefinierte Stilvorlagen erleichtern\n"
" den Zugang für Sehbehinderte.</p>\n"
"\n"
"</qt>"