You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
235 lines
9.5 KiB
235 lines
9.5 KiB
# Danish translation of kcmperformance
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 08:27-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>TDE's ydelse</h1> Du kan indstille din opsætning til at forbedre TDE's "
|
|
"ydelse her."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
|
|
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
|
|
"instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Konqueror's ydelse</h1> Du kan indstille adskillige ting til at forbedre "
|
|
"Konqueror's ydelse her. Dette inkluderer tilvalg til at genbruge allerede "
|
|
"kørende udgaver eller at beholde kørende udgaver forudindlæst."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
|
|
"activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiverer minimering af hukommelsesforbrug og tillader dig at gøre alle "
|
|
"søgningsaktiviteter uafhængige af hinanden."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
|
|
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Med dette aktiveret vil kun én udgave af Konqueror eksistere i hukommelsen "
|
|
"brugt til fil-søgning på et givet tidspunkt, lige gyldigt hvor mange "
|
|
"filsøgnings-vinduer du åbner, hvilket således reducerer ressourcekravene."
|
|
"<p>Vær klar over at dette også betyder at, hvis noget går galt, vil alle dine "
|
|
"filsøgnings-vinduer blive lukket samtidigt"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
|
|
"open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når denne indstilling er aktiveret er der kun én udgave af Konqueror i "
|
|
"hukommelsen på et givet tidspunkt uanset hvor mange søgevinduer du åbner, "
|
|
"således at ressourcekrav reduceres."
|
|
"<p>Vær klar over at dette også betyder at, hvis noget går galt, så vil alle "
|
|
"dine søgevinduer blive lukket samtidigt."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
|
|
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
|
|
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
|
|
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
|
|
"required by the preloaded instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis ikke lig med nul, tillader dette at holde udgaver af Konqueror i "
|
|
"hukommelsen efter at alle deres vinduer er blevet lukket, op til det antal der "
|
|
"er angivet her. "
|
|
"<p> Når en ny Konqueror behøves, vil en af disse forudindlæste blive genbrugt, "
|
|
"hvilket giver hurtigere svartid, med den omkostning som forudindlæsningen er "
|
|
"for den tilstedeværende hukommelse."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary TDE "
|
|
"startup sequence."
|
|
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
|
|
"longer TDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
|
|
"you may not even notice that it is taking longer)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er aktiveret vil en udgave af Konqueror blive forudindlæst efter "
|
|
"TDE's opstart."
|
|
"<p> Dette vil få det første Konqueror vindue til at åbnes hurtigere, med den "
|
|
"omkostning at TDE's opstart tager længere (men Konqueror vil blive startet ved "
|
|
"slutningen af TDE's opstart, så du kan arbejde samtidigt, så måske lægger du "
|
|
"ikke engang vil mærke til at det tager længere tid)."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
|
|
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly."
|
|
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
|
|
"perceived performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er aktiveret vil TDE prøve altid at have én forudindlæst Konqueror "
|
|
"udgave parat, ved at indlæse en ny udgave i baggrunden nårsomhelst der ikke er "
|
|
"nogen tilgængelig, så åbning af Konqueror's vinduer altid skulle være hurig."
|
|
"<p><b>Advarsel:</b> Det er muligt at dette tilvalg i visse tilfælde rent "
|
|
"faktisk har negativ virkning på den ydelse man fornemmer."
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Minimér hukommelsesforbrug"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Aldrig"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "Kun til &filsøgning (anbefalet)"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "Al&tid (brug med forsigtighed)"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Forudindlæsning"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "Maksimalt antal udgaver der holdes &forudindlæst:"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
msgstr "Indlæs en udgave efter TDE's opstart"
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Prøv altid at have mindst én forudindlæst udgave"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Systemindstilling"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Deaktivér &systemindstillingen tjek ved opstart"
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
|
|
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ADVARSEL:</b> Dette kan i sjældne tilfælde føre til forskellige problemer. "
|
|
"Konsultér Hvad er dette (Shift+F1)-hjælpen for detaljer."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
|
|
"be updated.</p>"
|
|
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
|
|
"containing files describing the system during TDE startup, thus making TDE "
|
|
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
|
|
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
|
|
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
|
|
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
|
|
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
|
|
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
|
|
"while (un)installing applications.</p>"
|
|
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The TDE crash "
|
|
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
|
|
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
|
|
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ved opstart skal TDE udføre et tjek af sine systemindstillinger (mimetyper, "
|
|
"installerede programmer, osv.), og hvis indstillingen er ændret siden sidste "
|
|
"gang, skal systemindstillingens cache (KSyCoCa) opdateres.</p>"
|
|
"<p>Dette tilvalg forsinker tjekket, hvilket undgår at skanne alle mapper der "
|
|
"indeholder filer der beskriver systemet ved TDE's opstart, og gør derved TDE's "
|
|
"opstart hurtigere. I de sjældne tilfælde imidlertid hvor systemindstillingen er "
|
|
"ændret siden sidste gang, og ændringen behøves før dette forsinkede tjek finder "
|
|
"sted, kan dette tilvalg føre til forskellige problemer (manglende programmer i "
|
|
"K-menuen, rapporter fra programmer om manglende krævede mimetyper, osv.).</p>"
|
|
"<p>Ændringer af systemets indstillinger sker for det meste ved at "
|
|
"(af)installere programmer. Det er derfor anbefalet at slå dette midlertidigt "
|
|
"når programmer (af)installeres.</p>"
|
|
"<p>Af denne grund er brug af dette tilvalg ikke anbefalet. TDE's "
|
|
"sammenbrudsbehandler vil nægte at lave backtrace for fejlrapporten med dette "
|
|
"tilvalg slået til (du vil skulle reproducere det igen med dette tilvalg slået "
|
|
"fra, eller slå udviklertilstand til for sammenbrudsbehandleren).</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Form 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+S"
|
|
#~ msgstr "Alt+S"
|