You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
150 lines
3.1 KiB
150 lines
3.1 KiB
# translation of kbounce.po to Cymraeg
|
|
# Penbwrdd yn Gymraeg.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kbounce\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 12:53+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:9
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Lefel"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:63
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Lefel:"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:68
|
|
msgid "Score:"
|
|
msgstr "Sgôr:"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:75
|
|
msgid "Filled area:"
|
|
msgstr "Ardal wedi'i lenwi:"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:80
|
|
msgid "Lives:"
|
|
msgstr "Bywydau:"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:85
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Amser:"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:102
|
|
msgid "Press %1 to start a game!"
|
|
msgstr "Pwyswch %1 i ddechrau'r gêm!"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:135
|
|
msgid "&Select Background Folder..."
|
|
msgstr "&Dewis Plygell Gefndir..."
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:138
|
|
msgid "Show &Backgrounds"
|
|
msgstr "Dangos &Cefndiroedd"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:140
|
|
msgid "Hide &Backgrounds"
|
|
msgstr "Cuddio C&efndiroedd"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:144
|
|
msgid "&Play Sounds"
|
|
msgstr "Ch&warau Sain"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:180
|
|
msgid "Do you really want to close the running game?"
|
|
msgstr "Ydych wir eisiau gadael y gêm gyfredol?"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:200
|
|
msgid "Game paused."
|
|
msgstr "Gêm wedi'i seibio."
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game Over! Score: %1"
|
|
msgstr "Gêm Drosodd! Sgôr: %1"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:232
|
|
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
|
|
msgstr "Gêm drosodd. Pwyswch <Gofod> am gêm newydd"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:259
|
|
msgid "Select Background Image Folder"
|
|
msgstr "Dewiswch Plygell ar gyfer Delweddau Cefndir"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:279
|
|
msgid "You may now turn on background images."
|
|
msgstr "Cewch droi delweddau cefndir ymlaen nawr."
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:335
|
|
msgid "Game suspended"
|
|
msgstr "Gêm wedi'i seibio"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rydych wedi gwaredu mwy na 75% o'r bwrdd yn llwyddiannus.\n"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 o bwyntiau: 15 pwynt am bob bywyd sydd ar ôl\n"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"%1 points: Bonus\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 o bwyntiau: Bonws\n"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"%1 points: Total score for this level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 o bwyntiau: Sgôr cyfan am y lefel yma\n"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:467
|
|
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
|
|
msgstr "Ymlaen i lefel %1. Cofiwch - byddwch yn cael %2 o fywydau y tro yma!"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "TDE Bounce Ball Game"
|
|
msgstr "Gêm Sboncio Pêl TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KBounce"
|
|
msgstr "KBounce"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Awdur gwreiddiol"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Contributions"
|
|
msgstr "Cyfraniadau"
|