You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
117 lines
2.9 KiB
117 lines
2.9 KiB
# Translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Catalan
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 18:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:326
|
|
msgid "Incidence with no summary"
|
|
msgstr "Incidència sense resum"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Answer: %1"
|
|
msgstr "Resposta: %1"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delegated: %1"
|
|
msgstr "S'ha delegat: %1"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded: %1"
|
|
msgstr "S'ha reenviat: %1"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:386
|
|
msgid "Could not save file to KOrganizer"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer a KOrganizer"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
|
|
msgid "Reaction to Invitation"
|
|
msgstr "Reacció a la invitació"
|
|
|
|
#. i18n("Decline Counter Proposal")
|
|
#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentari:"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:441
|
|
msgid "Delegation to organizer is not possible."
|
|
msgstr "No es possible delegar a l'organitzador."
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:648
|
|
msgid "Accept incidence"
|
|
msgstr "Accepta la incidència"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:650
|
|
msgid "Accept incidence conditionally"
|
|
msgstr "Accepta la incidència amb condicions"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:655
|
|
msgid "Create a counter proposal..."
|
|
msgstr "Crea una contraproposta..."
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:657
|
|
msgid "Throw mail away"
|
|
msgstr "Llença el correu"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:659
|
|
msgid "Decline incidence"
|
|
msgstr "Declina la incidència"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:664
|
|
msgid "Check my calendar..."
|
|
msgstr "Comprova el meu calendari..."
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:666
|
|
msgid "Enter incidence into my calendar"
|
|
msgstr "Introdueix la incidència al meu calendari"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:668
|
|
msgid "Delegate incidence"
|
|
msgstr "Delega la incidència"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:670
|
|
msgid "Forward incidence"
|
|
msgstr "Reenvia la incidència"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:672
|
|
msgid "Remove incidence from my calendar"
|
|
msgstr "Elimina la incidència al meu calendari"
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:32
|
|
msgid "Select delegate"
|
|
msgstr "Selecciona un delegat"
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:37
|
|
msgid "Delegate:"
|
|
msgstr "Delega:"
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:40
|
|
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
|
|
msgstr "Mantén-me informat quant als canvis d'estat d'aquesta incidència."
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:31
|
|
msgid "Select Attendees"
|
|
msgstr "Selecció d'assistents"
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:44
|
|
msgid "Click to add a new attendee"
|
|
msgstr "Cliqueu per afegir un nou assistent"
|
|
|
|
#~ msgid "AttendeeSelectorWidget"
|
|
#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget"
|