You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kuickshow.po

566 lines
12 KiB

# translation of kuickshow.po to
# translation of kuickshow.po to Bosnian
# translation of kuickshow.po to Bosanski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Primijeni podrazumijevane izmjene slike"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Sabij sliku na veličinu ekrana, ako je veća"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Uvećaj sliku na veličinu ekrana, ako je manja, do omjera:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Okreni uspravno"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Okreni vodoravno"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Rotiraj sliku:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 stepeni"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 stepeni"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 stepeni"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 stepeni"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Prilagodbe"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Osvjetljenje:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjeno"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Otvori KuickShow web stranicu"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Rad sa punim ekranom"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Učitaj sljedeću sliku prije prikaza"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Zapamti zadnji direktorij"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Pokaži samo datoteke sa ekstenzijom: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Kvalitet/Brzina"
#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Glatko skaliranje"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Ubrzan prikaz"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Dithering u HiColor (15/16bitnom) režimu"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Dithering u LowColor (<=8bitnom) režimu"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Koristi vlastitu paletu boja"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Brzo remapiranje palete"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Maksimalna veličina cachea: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Prikaži sljedeću sliku"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Prikaži prethodnu sliku"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Obriši sliku"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Pomjeri sliku u smeće"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Vrati na originalnu veličinu"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizuj"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Rotiraj za 90 stepeni"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Rotiraj za 180 stepeni"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Rotiraj za 270 stepeni"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Okreni vodoravno"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Okreni uspravno"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Štampaj sliku..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Posvijetli"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Zatamni"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Više kontrasta"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Manje kontrasta"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Više Gamma"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Manje Gamma"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomjeri gore"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomjeri dole"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Pomjeri lijevo"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Pomjeri desno"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pauziraj slajdove"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Ponovo učitaj sliku"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"
#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Ne mogu preuzeti sliku sa %1."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"Ne mogu da učitam sliku %1.\n"
"Možda format datoteke nije podržan ili vaš Imlib nije ispravno instaliran."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Osvijetljenost"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Ne mogu štampati sliku."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Štampanje nije uspjelo"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Sačuvaj originalnu veličinu slike"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Ne mogu snimiti datoteku.\n"
"Možda je disk pun, ili nemate dozvolu da pišete u tu datoteku."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Snimanje datoteke nije uspjelo"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Upravo ćete otvoriti vrlo veliku sliku (%1 x %2 pixela) što može potrošiti "
"mnogo računarskih resursa, te usporiti ili čak zaustaviti vaš računar.\n"
"Želite li nastaviti?"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Općenito"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Izmjene"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Slajdovi"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "&Prečice preglednika"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Prečice &datoteka"
#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Preuzimam %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Molim sačekajte tokom prenosa\n"
"%1"
#: kuickshow.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Da li zaista želite prikazati ovih %1 slika istovremeno? To bi moglo potrošiti "
"dosta računarskih resursa i preopteretiti vaš računar.\n"
"Ako izaberete %2, biće prikazana samo prva slika."
#: kuickshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Prikaži %1 slika?"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Podesi %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Pokreni slajdove"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "O KuickShow-u"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Otvori samo jednu sliku u prozoru"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Prikaži izbornik datoteka"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Sakrij izbornik datoteka"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Prikaži sliku"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Prikaži sliku u aktivnom prozoru"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Prikaži sliku preko čitavog ekrana"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Da li stvarno želite obrisati\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Obriši sliku"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Da li stvarno želite baciti u smeće\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Baci u smeće"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Baci u smeće"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Ne mogu inicijalizirati \"Imlib\".\n"
"Pokrenite kuickshow u komandnoj liniji i pratite poruke sa greškama.\n"
"Program će se sada završiti."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Fatalna Imlib greška"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Izaberite datoteke ili direktorij koji želite otvoriti"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr ""
"Počni u zadnje posjećenom direktoriju, ne u trenutnom radnom direktoriju"
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Opcionalni prikaz imena datoteke ili URLa slike"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Brz i svestran preglednik slika"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Štampaj %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Opcije slike"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Ispiši &ime datoteke ispod slike"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Štampaj sliku &crno-bijelo"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "&Smanji sliku po potrebi"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Štampaj &tačnu veličinu: "
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "milimetara"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "centimetara"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "inča"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Širina:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Visina:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Prebaci na &puni ekran"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Počni sa &trenutnom slikom"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Pa&uza izmeću slajdova:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Čekaj tipku"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Iteracija (0 = beskonačno)"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "beskonačno"