You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdepim/korn.po

736 lines
13 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/korn.po\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Breton <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Servijer :"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Porzh :"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Anv an arveriad :"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Boest-lizheroù :"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Tremenger :"
#: imap_proto.cpp:59 tdeio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
msgid "Save password"
msgstr "Enrollañ an tremenger"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Dilesadur :"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Hent :"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Restr :"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Goulev : "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Sellout ouzh ar posteloù"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "S&eveniñ ur Goulev"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (hollek : %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Digant"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Dodenn"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "Anv DCOP"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS ma 'z eo possubl"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "TLS bepred"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "TLS neveshoc'h"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "ANV EREAÑ"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Dizanv"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Servijer"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Porzh"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Enrinegadur"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Anv an arveriad"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Boestoù-lizheroù"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Tremenger"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Dilesadur"
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "siek eo an url"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur delemel ar postel : %1."
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur degas ar postel goulennet : %1."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr ""
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Fazi en ur resev %1 : %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr ""
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr ""
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "A-gleiz"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "A-zehoù"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoù"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Kefluniadur ar voest"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Normal animation"
msgstr "Kadarnadur"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Boestoù"
#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Kefluniadur Korn"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Postelañ a munudoù"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "Kemennad &leun"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Emaon o kargañ ar postel leun. Gortozit mar plij ..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Dodenn :"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Kaser :"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Ment :"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Deiziad :"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Diorroerien Korn"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Leun"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Goulev :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Servijer"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Komenad :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Kont"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Degouezhoù :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Seveniñ ur goulev :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Seniñ ar c'hle&vet :"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Arlun :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Drekleur :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Postel nevez"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Skri :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Buhezadur :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Nodrezh :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Nozel_al_logodenn"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Kreiz"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Sell ouzh ar postelloù :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Seveniñ ur goulev :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Urzhiad :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Seveniñ ur goulev :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Seniñ ar &son :"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Kont&où"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "A&ozañ"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Boestoù"
#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Use &TDEWallet ma vez possuble"
#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&A-blaen"
#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&A-blomm"
#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Ensoc'het"
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Araogenn"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Eilpennañ an diuz"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Lemel an dibab"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Diskouez"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Ment (okted)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Emaon o tegas ar c'hemennadoù ..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar %n kemennad ?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Kadarnadur"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Emaon o tistruj ar postel, gortozit mar plij ..."
#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "N'eus komenad spisaet ebet"
#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "N'eus servijer spisaet ebet"
#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "N'eus anv arveriad spisaet ebet"
#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "Por&zh :"
#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr "Se&rvijer :"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Anvelezh"
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "Anv &arveriad :"
#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "&Boest-lizheroù :"
#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "Dil&esadur :"
#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "Tremeng&er :"
#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "En&rollañ an tremenger"
#~ msgid "Se&rver"
#~ msgstr "Se&rvijer"
#~ msgid "&Protocol"
#~ msgstr "&Komenad"
#~ msgid "Aut&hentication"
#~ msgstr "Dil&esadur"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Arlun"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Drekleur"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Skrid"
#~ msgid "Play &sound"
#~ msgstr "Seniñ ur &son"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Urzhiadoù"
#~ msgid "&New mail:"
#~ msgstr "&Postel nevez :"
#~ msgid "C&lick:"
#~ msgstr "K&likañ :"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&Oberoù"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Boest degemer"
#~ msgid "&Process"
#~ msgstr "&Argerzh"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Argerzh"
#~ msgid "Use icon"
#~ msgstr "Implijit an arlun"
#~ msgid "Normal:"
#~ msgstr "Boas :"
#~ msgid "New mail:"
#~ msgstr "Postel nevez :"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Skrid :"
#~ msgid "&Icon:"
#~ msgstr "&Arlun :"
#~ msgid "&IMAP 4"
#~ msgstr "&IMAP 4"
#~ msgid "&TDEIO"
#~ msgstr "&TDEIO"
#~ msgid "From Subject"
#~ msgstr "Digant Dodenn"
#~ msgid "&News"
#~ msgstr "&Keleier"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Diskwel"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "K&emmañ ..."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nevez ..."
#~ msgid "Co&py"
#~ msgstr "&Eilañ"
#~ msgid "<not specified>"
#~ msgstr "<n'eo ket spisaet>"
#~ msgid "New Monitor"
#~ msgstr "Skramm nevez"
#~ msgid "Welcome to KOrn"
#~ msgstr "Degemer da gKOrn"
#~ msgid "No, Exit"
#~ msgstr "Ket, er-maez"
#~ msgid "Mailbox Type"
#~ msgstr "Rizh ar boest-lizheroù"
#~ msgid "Korn configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur Korn"