You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/khelpcenter.po

635 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of khelpcenter.po to Azerbaijani Turkish
# khelpcenter.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif Ismailoglu MD,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: application.cpp:57
#, fuzzy
msgid "URL to display"
msgstr "Göstəriləcək URL"
#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
msgid "TDE Help Center"
msgstr "TDE Yardım Mərkəzi"
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The TDE Help Center"
msgstr "TDE Yardım Mərkəzi"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter inkişafçıları"
#: application.cpp:71
msgid "Original Author"
msgstr "Əsas Müəllif"
#: application.cpp:73
msgid "Info page support"
msgstr "Mə'lumat səhifəsi dəstəyi"
#: docmetainfo.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr "Ümumi Sənədlər"
#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "İngiliscə"
#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr "Yazı Növü Qurğusu"
#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr "Böyüklüklər"
#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "M&inimal yazı növü böyüklüyü:"
#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr "&Orta yazı növü böyüklüyü:"
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "S&tandard yazı növü:"
#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr "&Tən aralıqlı yazı növü:"
#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr "S&erif yazı növü:"
#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "S&ans yazı növü:"
#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr "Əy&ik yazı növü:"
#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "&Fantasy yazı növü:"
#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlama"
#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr "Ö&n qurğulu kodlama:"
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Dil Kodlamasını İşlət"
#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr "&Yazı növü böyüklüyü:"
#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "Mövzuya Görə"
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "Əlifba sırasına görə"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr "Ara yaddaş yenidən yaradılır..."
#: glossary.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Ara yaddaş yenidən yaradılır...başa çatdı!"
#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
msgstr ""
"Seçili lüğət girişi göstərilə bilmədi: 'glossary.html.in' faylı açlla bilmədi!"
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "Buna da baxın:"
#: glossary.cpp:292
msgid "TDE Glossary"
msgstr "TDE Lüğət"
#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Tam mətn axtarış xüsusiyyəti ht://dig HTML axtarış mühərrikini işlədir. "
"ht://dig-i ala biləcəyiniz yer:"
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "ht://dig paketinin haradan alınacağı ilə əlaqəli mə'lumat."
#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig ana səhifəsi"
#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "Proqram Mövqeləri"
#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"
#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "htsearch CGI proqramının URL-sini bildirin."
#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr "İndeksləyici:"
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "htdig indeksləyici proqramın cığırını burada bildirin."
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "htdig verilənlər bazası:"
#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "htdig verilənlər bazası qovluğunun cığırını bildirin."
#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr "Kateqoriyaya Görə"
#: kcmhelpcenter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Change Index Folder"
msgstr "İndeks qovluğu:"
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "İndeks qovluğu:"
#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et"
#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr "İndeks yaratma qeyd faylı:"
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr "İndeksin yaradılması başa çatdı."
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr "Təfərruatlar <<"
#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr "Təfərruatlar >>"
#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et"
#: kcmhelpcenter.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Build Index"
msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et"
#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
msgstr "Axtarış Sərhədi"
#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Vəziyyət"
#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> qovluğu mövcud deyil. İndeks yaradıla bilmədi.</qt>"
#: kcmhelpcenter.cpp:352
msgid "Missing"
msgstr "Əksik"
#: kcmhelpcenter.cpp:397
msgid ""
"Document '%1' (%2):\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:402
msgid "No document type."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:408
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:415
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:530
msgid "Failed to build index."
msgstr "Məzmun inşası bacarılmadı."
#: kcmhelpcenter.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Document to be indexed"
msgstr "Məzmunu çıxarılacaq sənəd."
#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "Məzmun qovluğu"
#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "KHelpCenter Məzmun İnşa Edicisi"
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 2003, KHelpCenter inkişafçıları"
#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr "Xəta Qeyd Faylında Axtar"
#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "İndeks Hazırlanır"
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Hazırdır"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Başlanğıc Səhifəsi"
#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr "&Son Axtarış Nəticəsi"
#: mainwindow.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Build Search Index..."
msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr "Axtarış Xəta Qeydini Göstər"
#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Yazı Növlərini Quraşdır..."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Yazı Növü Böyüklüklərini Artır"
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Yazı Növü Böyüklüklərini Azalt"
#: navigator.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "Axtar"
#: navigator.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Axtar"
#: navigator.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "Axtarış Nəticələri"
#: navigator.cpp:195
msgid "G&lossary"
msgstr "&Lüğət"
#: navigator.cpp:465
msgid "Start Page"
msgstr "Başlanğıc Səhifəsi"
#: navigator.cpp:553
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Axtarış proqramı işə salına bilmədi."
#: navigator.cpp:594
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr ""
"Axtarış məzmunu hazırda mövcud deyil. İndi məzmunu yaratmaq istəyirsiniz?"
#: navigator.cpp:598
msgid "Create"
msgstr ""
#: navigator.cpp:599
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Get"
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr "Məzmun qovluğu"
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr ""
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr ""
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "Axtarış Nəticələri"
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "Axtarış Nəticələri"
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "və"
#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "ya da"
#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "&Yöntəm:"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr "&Maksimal nəticə:"
#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr "&Sərhəd seçkisi:"
#: searchwidget.cpp:94
msgid "Scope"
msgstr "Sərhəd"
#: searchwidget.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et"
#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Xüsusi"
#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "Hamısını"
#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Heç Birini"
#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "namə'lum"
#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Masa üstünü Fəth Et!"
#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "Yardım Mərkəzi"
#: view.cpp:120
msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
msgstr "K Masa Üstünə Xoş Gəldiniz"
#: view.cpp:121
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
msgstr "TDE dəstəsi güclü UNİX sistemi masa üstünə xoş gəldiniz deyir"
#: view.cpp:122
msgid ""
"TDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
"TDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
"system."
msgstr ""
"TDE Unix iş stansiyaları üçün güclü qrafiki istifadəçi ara üzüdür.\n"
"TDE masa üstü Unix əməliyyat sisteminin texnolojik üstünlüklərindən istifadə "
"edərək işlətmə asanlığı, ə'la keyfiyyət və gözəl qrafiki tərtib kimi "
"xüsusiyyətləri tərkib edir."
#: view.cpp:126
msgid "What is the K Desktop Environment?"
msgstr "K Masa Üstü Mühiti Nədir?"
#: view.cpp:127
msgid "Contacting the TDE Project"
msgstr "TDE Layihəsi ilə Rabitə"
#: view.cpp:128
msgid "Supporting the TDE Project"
msgstr "TDE Layihəsinə Dəstək"
#: view.cpp:129
msgid "Useful links"
msgstr "Faydalı körpülər"
#: view.cpp:130
msgid "Getting the most out of TDE"
msgstr "TDE-ni tam mə'nasıyla öyrənin"
#: view.cpp:131
msgid "General Documentation"
msgstr "Ümumi Sənədlər"
#: view.cpp:132
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr "Masa Üstünə Sür'ətli Başlama Bələdçisi"
#: view.cpp:133
#, fuzzy
msgid "TDE Users' guide"
msgstr "TDE İstifadəçi bələdçisi"
#: view.cpp:134
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Tez tez soruşulan suallar"
#: view.cpp:135
msgid "Basic Applications"
msgstr "Əsas Proqramlar"
#: view.cpp:136
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr "Kiker Masa Üstü Paneli"
#: view.cpp:137
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE İdarə Mərkəzi"
#: view.cpp:138
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Konqueror Fayl İdarəçisi və Veb Səyyahı"
#: view.cpp:269
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Məzmun"
#~ msgid "HTML Search"
#~ msgstr "HTML Axtarışı"
#~ msgid "Create Search &Index..."
#~ msgstr "&Axtarış Məzmununu Yarat..."