|
|
# translation of kcontrol.po to Azerbaijani
|
|
|
# translation of kcontrol.po to Azerbaijani Turkish
|
|
|
# kcontrol.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
|
|
|
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com> , 2001
|
|
|
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
|
|
|
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:37+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Vasif İsmailoglu MD, Mətin Əmirov"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "azerb_linux@hotmail.com, metin@karegen.com"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
|
|
|
msgid "Trinity Control Center"
|
|
|
msgstr "Trinity İdarə Mərkəzi"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:45
|
|
|
msgid "Configure your desktop environment."
|
|
|
msgstr "Masa üstü mühidinizi quraşdırın."
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
|
|
|
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
|
|
|
"configuration module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Masa üstü mühidini quraşdırmanın mərkəzi olan Trinity İdarə Mərkəzinə xoş "
|
|
|
"gəldiniz. Bir quraşdırma modulunu yükləmək üçün soldakı siyahıdan bir üzv "
|
|
|
"seçin."
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
|
|
|
msgid "Trinity Info Center"
|
|
|
msgstr "Trinity Mə'lumat Mərkəzi"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:55
|
|
|
msgid "Get system and desktop environment information"
|
|
|
msgstr "Sistem və masa üstü mühiti məlumatını alın"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about "
|
|
|
"your computer system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kompüteriniz haqqında mə'lumat almanın mərkəzi olan Trinity Mə'lumat Mərkəzi nə "
|
|
|
"xoş gəldiniz."
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
|
|
|
"configuration option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Soldakı \"Yardım\" səkməsinə tıqlayaraq fəal idarə modulu haqqında yardım ala "
|
|
|
"bilərsiniz. Müəyyən bir quraşdırma seçimiüçün haraya baxacağınızı "
|
|
|
"bilmirsinizsə, \"Axtar\" səkməsini işlədin."
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:64
|
|
|
msgid "Trinity version:"
|
|
|
msgstr "Trinity buraxılışı:"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "İstifadəçi:"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:66
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
msgstr "Qovşaq adı:"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:67
|
|
|
msgid "System:"
|
|
|
msgstr "Sistem:"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:68
|
|
|
msgid "Release:"
|
|
|
msgstr "Buraxılış:"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
|
msgstr "Kompüter:"
|
|
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:133
|
|
|
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
|
|
|
msgstr "<big><b>Yüklənir...</b></big>"
|
|
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
|
|
|
"changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fəal modulda qeyd edilməmiş dəyişikliklər var.\n"
|
|
|
"Yeni modulu işə salmadan əvvəl dəyişiklikləri tədbiq etmək\n"
|
|
|
"istəyirsiniz, yoxsa dəyişikliklər unudulsun?"
|
|
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
|
|
|
"the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hazırkı modulda qeyd edilməmiş dəyişikliklər var.\n"
|
|
|
"İdarə Mərkəzindən çıxmadan əvvəl dəyişiklikləri tədbiq etmək\n"
|
|
|
"istəyirsiniz, yoxsa dəyişikliklər unudulsun?"
|
|
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
msgstr "Qeyd Edilməmiş Dəyişikliklər"
|
|
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
|
|
|
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Xüsusi seçimlər haqqında yardım almaq üçün \"Bu Nədir?\" (Shift+F1) "
|
|
|
"menyusunu işlədin.</p>"
|
|
|
"<p>Tam yardımı oxumaq üçün <a href=\"%1\">buraya</a> tıqlayın.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
|
|
|
"module."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
|
|
|
"to read the general Info Center manual."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>TDE Mə'lumat Mərkəzi</h1> Bağışlayın, hazırkı mə'lumat modulu üçün sür'ətli "
|
|
|
"yardım mövcud deyil."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Ümumi mə'lumat mərkəzi yardımını oxumaq üçün<a "
|
|
|
"href=\"kinfocenter/index.html\">buraya</a> tıqlayın."
|
|
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
|
|
|
"control module."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
|
|
|
"to read the general Control Center manual."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>TDE İdarə Mərkəzi</h1>Bağışlayın, hazırkı modulu üçün sür'ətli yardım "
|
|
|
"mövcud deyil."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Ümumi idarə mərkəzi yardımını oxumaq üçün<a href=\"kcontrol/index.html\">"
|
|
|
"buraya</a> tıqlayın."
|
|
|
|
|
|
#: kcrootonly.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
|
|
|
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<big>Bu idarə modulunu işə salmaq üçün ali istifadəçi səlahiyyətlərinə sahib "
|
|
|
"olmalısınız.</big>"
|
|
|
"<br>Aşağıdakı \"İdarəçi Modu\" düyməsinə tıqlayın."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
msgid "The Trinity Control Center"
|
|
|
msgstr "TDE İdarə Mərkəzi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106 main.cpp:110
|
|
|
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2004, TDE İdarə Mərkəzi İnkişafçıları"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
msgid "The TDE Info Center"
|
|
|
msgstr "TDE Mə'lumat Mərkəzi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:128 main.cpp:130
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Hazırkı İnkişafçı"
|
|
|
|
|
|
#: modules.cpp:160
|
|
|
msgid "<big>Loading...</big>"
|
|
|
msgstr "<big>Yüklənir...</big>"
|
|
|
|
|
|
#: moduletreeview.cpp:65
|
|
|
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
|
|
|
msgstr "%1 quraşdırma qrupu. Onu açmak üçün tıqlayın."
|
|
|
|
|
|
#: moduletreeview.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
|
|
|
"modules to receive more detailed information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu ağaç quruluşu bütün işlədilə bilər modulları nümayiş edər. Bir modul "
|
|
|
"haqqında daha detaylı mə'lumat almaq üçün üstünə tıqlayın."
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:54
|
|
|
msgid "The currently loaded configuration module."
|
|
|
msgstr "İndi yüklənmiş olan quraşdırma modulu."
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
|
|
|
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
|
|
|
"module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Bu modulda dəyişikliklər üçün ali istifadəçi səlahiyyəti lazımdır</b>"
|
|
|
"<br> Modulda təkmilləşdirmə aparmaq üçün \"İdarəçi Modu\" düyməsinə tıqlayın."
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
|
|
|
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
|
|
|
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
|
|
|
"the module will be disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu modullar xüsusi səlahiyyətlər tələb edirlər, çünkü bütün sistemi "
|
|
|
"maraqlandıran modullardır. Bundan ötrü də, əməliyyat üçün ali istifadəçi "
|
|
|
"şifrəsi lazımdır. Şifrə vermədiyiniz müddətçə, modul bağlı olacaqdır."
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:211
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Sıfırla"
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:212
|
|
|
msgid "&Administrator Mode"
|
|
|
msgstr "&İdarəçi Modu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mode"
|
|
|
msgstr "&Mod"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon &Size"
|
|
|
msgstr "Timsal &Böyüklüyü"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:78
|
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
|
msgstr "Açar &kəlimələr:"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:85
|
|
|
msgid "&Results:"
|
|
|
msgstr "&Nəticələr:"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:105
|
|
|
msgid "Clear search"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "A&xtar"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:241
|
|
|
msgid "&Icon View"
|
|
|
msgstr "&Timsal Görünüşü"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:246
|
|
|
msgid "&Tree View"
|
|
|
msgstr "Ağaç &Görünüşü"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:251
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
msgstr "&Kiçik"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:256
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
msgstr "&Orta"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
msgstr "&Böyük"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:266
|
|
|
msgid "&Huge"
|
|
|
msgstr "&Nəhəng"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
|
|
|
msgid "About Current Module"
|
|
|
msgstr "Hazırkı Modul Haqqında"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
|
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
|
msgstr "Xəta &Bildir..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:359
|
|
|
msgid "Report Bug on Module %1..."
|
|
|
msgstr "Modül %1'de Xəta Bildir..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:440
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Help menu->about <modulename>\n"
|
|
|
"About %1"
|
|
|
msgstr "%1 Haqqında"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
|
|
|
#~ msgstr "Indeks, Axtar və Sür'ətli Yardım arasından seçin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Index"
|
|
|
#~ msgstr "&İndeks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sear&ch"
|
|
|
#~ msgstr "&Axtar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hel&p"
|
|
|
#~ msgstr "&Yardım"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "List all possible modules"
|
|
|
#~ msgstr "Bütün mümkün modulları göstər"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration module to open"
|
|
|
#~ msgstr "Açılacaq quraşdırma modulu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a particular language"
|
|
|
#~ msgstr "Xüsusi bir dil bildirin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window ID to embed into"
|
|
|
#~ msgstr "İçinə hopdurulacaq pəncərə ID-si"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display main window"
|
|
|
#~ msgstr "Ana pəncərəni göstərmə"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Control Module"
|
|
|
#~ msgstr "TDE İdarə Modulu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A tool to start single TDE control modules"
|
|
|
#~ msgstr "Tək TDE idarə modullarını işə salmaq üçün vasitə"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The following modules are available:"
|
|
|
#~ msgstr "Aşağıdakı modullar mövcuddur:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No description available"
|
|
|
#~ msgstr "İzahat mövcud deyil"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure - %1"
|
|
|
#~ msgstr "%1-i quraşdır"
|