|
|
# translation of kcmsmserver.po to Azerbaijani
|
|
|
# translation of kcmsmserver.po to Azerbaijani Turkish
|
|
|
# kcmsmserver.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, YEAR.
|
|
|
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003.
|
|
|
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:40+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmsmserver.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
|
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
|
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
|
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
|
|
"default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>İclas İdarəçisi</h1> Buradan iclas idarəçinizi quraşdıra bilərsiniz. "
|
|
|
"Qurğular arasında çıxışda təsdiq istənməsi, girişdə iclasın bərpa edilməsi və "
|
|
|
"iclas sonlandırıldığında kompüterin avtomatik söndürülməsi kimi "
|
|
|
"seçimlərmövcuddur."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
|
msgstr "İclas İdarəçisi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Ümumi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conf&irm logout"
|
|
|
msgstr "&Çıxışı təsdiqlə"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çıxışda təsdiqləmə dialoq qutusunu görmək istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
|
|
msgstr "&Söndürmə seçimlərini təklif et"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On Login"
|
|
|
msgstr "Girişdə"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
|
|
|
"and restore them when they next start up</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
|
|
|
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started "
|
|
|
"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
|
|
|
"an empty desktop on next start.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>Əvvəlki iclası yüklə:</b> Fəal olan bütün proqramlar qeyd ediləcəkvə bir "
|
|
|
"sonrakı iclasda bərpa ediləcəkdir</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Əllə qeyd edilmiş iclası yüklə: </b> K menyusundakı \"İclası Qeyd Et\" "
|
|
|
"düyməsi ilə istəndiyində iclas qeyd edilə biləcəkdir. Açıq olan proqramlar qeyd "
|
|
|
"ediləcək və növbəti girişdə avtomatik başladılacaq.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Boş iclasla başla:</b> İclası qeyd etməyəcəkdir. Növbəti açılışdaboş "
|
|
|
"masa üstü göstəriləcəkdir.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore &previous session"
|
|
|
msgstr "Əvvəlki &iclası yüklə"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
|
|
msgstr "Əllə qeyd edilmiş iclası &yüklə"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with an empty &session"
|
|
|
msgstr "&Boş iclasla başla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Shutdown Option"
|
|
|
msgstr "Ön Qurğulu Söndürmə Seçimi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
|
|
|
"has meaning, if you logged in through TDM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Burada iclası sonlandırdığınızda ön qurğulu olaraq nə ediləcəyini seçə "
|
|
|
"bilərsiniz. Bu seçim sadəcə olaraq TDE-yə TDM ilə daxil oldğunuz vaxt işə "
|
|
|
"yarayacaqdır."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&End current session"
|
|
|
msgstr "&Hazırkı iclası sonlandır"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
|
msgstr "Kompüteri &söndür"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
|
msgstr "Kompüteri ¥idən başlat"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Ətraflı"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
|
|
msgstr "İclaslardan &xaric tutulacaq proqramlar:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
|
|
|
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
|
|
|
"For example 'xterm,xconsole'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Burada iclaslarda qeyd edilməsini istəmədiyiniz proqramların siyahısını "
|
|
|
"aralarında iki nöqtə qoyaraq bildirə bilərsiniz. Bunlar iclas yüklənəndə "
|
|
|
"açılmayacaqlar. Məsələn: 'xterm:xconsole'.\n"
|