You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kcmlaptop.po

1044 lines
41 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlaptop.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "إ&ظهار مراقب البطارية"
#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "يمكن هذا المربع أيقونة حالة البطَارية في اللوحة"
#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "إ&ظهار النسبة المئوية لمستوى البطارية"
#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr ""
"يمكن هذا المربع رسالة نصية بجوار أيقونة حالة البطارية يحتوى النسبة المئوية "
"لمستوى البطارية"
#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "الإ&شعار عندما تصبح البطارية مشحونة بالكامل"
#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr "يمكن هذا المربَع مربع حوار يقوم بالظهور عند شحن بطاريتك بالكامل"
#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "ا&ستعمال حافظة شاشة خالية عند استعمال البطارية "
#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "ال&تحقق من الحالة كل:"
#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"اختيار مدى تجاوب برمجيَات الحاسوب المحمول عند قيامها بالتحقق من حالة البطارية"
#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "ثانية"
#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "اختيار أيقونات البطارية"
#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "بدون &بطارية"
#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&الشحن متوقف"
#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "جاري الش&حن"
#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "حالة البطارية الحالية"
#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"تتحكم هذه اللوحة بوجود ومظهر مراقب حالة البطارية\n"
"فى لوحة النظام."
#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "&بدأ مراقب البطارية"
#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>بطارية الحاسوب المحمول </h1> تمكنك هذه الوحدة من مراقبة بطارياتك. لاستعمال "
"هذه الوحدة يجب أن يكون لديك برمجيَات نظام إدارة الطاقة (وطبعا، يجب أن يكون لديك "
"بطاريات فى جهازك.)"
#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>تم تشغيل مراقب البطارية ولكن أيقونة الدرج معطَلة حاليا. يمكنك إظهارها "
"بواسطة إختيار عنصر<b>إظهارمراقب البطارية</b> في هذه الصفحة وتطبيق التغييرات</qt>"
#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "موجود"
#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "غير موجود"
#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "ال&بطارية"
#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "التحكم بال&طاقة"
#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&تحذير سعة البطارية منخفضة"
#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "&تحذير سعة البطارية حرجة"
#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "التشكيلات الجانبية الافتراضية للطاقة"
#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "اجراءات الأزرار"
#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "اعداد &ACPI"
#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "اعداد &APM"
#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "اعداد حاسوب &سوني محمول"
#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "اعدادات بطارية الحاسوب المحمول"
#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "وحدة مركز التحكم للبطاريات"
#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "الحقوق محفوظة 1999 بول كامبيل"
#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1> بطارية الحاسوب المحمول</h1>تتيح لك هذه الوحدة مراقبة بطّاريات جهازك. "
"تتطلب الاستفادة من هذه الوحدة التثبيت المسبق لبرمجيات إدارة الطاقة. (طبعاً "
"يتطلب ذلك أيضا وجود بطاريات في الجهاز.)"
#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"
#: pcmcia.cpp:45
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "وحدة تحكم للوحة كدى لمعلومات النظام"
#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "الحقوق محفوظة 1999 - 2002 بول كامبيل"
#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "إصدارة:"
#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>اعداد PCMCIA</h1> تعرص هذه الوحدة معلومات حول بطاقات PCMCIA في جهازك, اذا "
"كانت هناك بطاقات PCMCIA."
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "غير متصل بمصدر الطاقة"
#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"سيتم تطبيق الخيارات في هذا المربَع عند نزع قابس الحاسوب المحمول من مأخذ "
"الكهرباء وتركه خاملاً لفترة"
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "ا&نتظار"
#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr "يجعل الحاسوب المحمول ينتظر مؤقَتا لاستهلاك طاقة قليلة"
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "&علّق"
#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "يجعل الحاسوب المحمول يعلق عمله ويحفظ حالته في الذاكرة"
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "إ&سبات"
#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "يجعل الحاسوب المحمول يسبت حافظا حالته في القرص"
#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "السطوع"
#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "يمكّن من تغيير سطوع اللوحة الخلفية للحاسوب المحمول"
#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "درجة تغيير شدّة سطوع اللوحة الخلفية"
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "أداءة النظام"
#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "يُمّكّن من تغيير التشكيل الجانبي لأداء الحاسوب المحمول"
#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "إلى أي تشكيل جانبي تريد تغييرها"
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "تخفيف سرعة المعالج"
#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "يُمكّن تخفيف سرعة معالج الحاسوب المحمول"
#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "مدى تخفيف سرعة معالج الحاسوب المحمول"
#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "لا تفعل أي شىء إذا كان LAV >"
#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"إذا تم تفعيله و كان متوسط حمل النظام أعلى من هذه القيمة لن يتم تطبيق أي من "
"الخيارات أعلاه"
#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "ا&نتظار لـ:"
#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"الفترة التى يجب أن يقضيها الحاسوب خاملاً قبل أن تصبح تلك القيم نافذة المفعول"
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "دقيقة"
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "متصل بمصدر الطاقة"
#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"خيارات مربع الحوار هذا تصبح نافذة عند وصل الحاسوب المحمول بمأخذ الكهرباء وتركه "
"خاملاً لفترة من الوقت"
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "ا&نتظار"
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "ع&لق"
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "إ&سبات"
#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "ا&نتظار لـ:"
#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"تُعِّد هذه اللوحة سلوك ميزة إيقاف التشغيل التلقائي - فهي تعمل وكأنها شاشة توقف "
"عالية المستوى.بإمكانك إعداد مُهَل وأنواع من السلوك بناءً على كون الحاسوب "
"المحمول متصلاً بالمأخذ الرئيسى أم لا."
#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"قد تستجيب الحواسيب المحمولة المختلفة لأمر 'الوضع الاحتياطي'بطرق مختلفة - ففي "
"كثير منها هو حالة مؤقّتة قد لا تكون مفيدة لك."
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "إصدارة: %1"
#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>التحكم بطاقة الحاسوب المحمول</h1>تتيح لك هذه الوحدة التحكم بإعدادات الطاقة "
"لحاسوبك المحمول و تحديد المُهَل التي تقوم بإحداث تغييرات في الحالة يمكنك "
"استخدامها لتوفير الطاقة"
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "مشغّل حالة الوضع ال&حرج:"
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"عندما يتبقّى هذا المقدار من عمر البطّارية سيتم تشغيل الإجراءات المُمَكّنة أدناه"
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "مشغّل حالة الطاقة ال&متدنية:"
#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "تشغيل الأ&مر:"
#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "سيتم تنفيذ هذا الأمر عند انخفاض سعة البطارية"
#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "&عزف الصوت:"
#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "سيتم عزف هذا الصوت عند انخفاض سعة البطارية"
#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "&صافرة النظام"
#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "سيصفر النظام إذا تم تمكين هذا"
#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "إ&شعار"
#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "إ&ضاءة اللوحة"
#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "في حال تمكينه تتغيّر إضائة اللوحة الخلفية"
#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "مقدار السطوع المطلوب للوحة الخلفية"
#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "في حال تمكينه يتغير التشكيل الجانبي لأداء طاقة الحاسوب المحمول"
#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "التشكيل الجانبي للأداء المطلوب الانتقال إليه"
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "تخفيف سرعة المعالج"
#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "في حال تمكينه يتم تقليل أداء المعالج"
#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "مقدار تقليل أداء المعالج"
#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "تغيير حالة النظام"
#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr "بإمكانك اختيار واحد مما يلي ليحدث عند تدني طاقة البطّارية"
#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr "نقل النظام إلى حالة الوضع الاحتياطي - حالة طاقة أدنى مؤقّتة"
#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr "نقل النظام إلى حالة التعليق - معروفة أيضاً بمسمّى 'الحفظ في الذاكرة'"
#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr ""
"نقل النظام إلى حالة الإسبات - معروفة أيضاً بمسمّى 'الحفظ في القرص الصلب'"
#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "تسجيل ال&خروج"
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "إيقاف النظام"
#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "إيقاف طاقة الحاسوب المحمول"
#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&لا يوجد"
#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"تتحكم هذه اللوحة في كيفية ووقت استلام التحذيرات بأن طاقة البطّاريةعلى وشك "
"النفاذ قريباً جداً جداً."
#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"تتحكم هذه اللوحة في كيفية ووقت استلام التحذيرات بأن طاقة البطّاريةعلى وشك "
"النفاذ"
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "الملفات المحلية هي المدعومة حاليا فقط."
#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>تحذير تدني البطّارية</h1>تتيح لك هذه الوحدة إعداد منبّه لقرب نفاذ شحنة "
"البطارية."
#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"توفر هذه اللوحة معلومات عن تطبيق ACPI في جهازككما توفر لك الوصول لبعض الميزات "
"التى يقدمها ACPI"
#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"ملاحظة: إن تطبيق ACPI في لينوكس ما يزال 'عملٌ غير منتهي'.بعض الميزات، خصوصاً "
"التعليق والإسبات، غير متوفرة في الإصدار 2.4وفي الإصدار 2.5 لا تزال بعض من "
"تطبيقات ACPI غير مستقرّة، تمكّنك صناديقالخيار تلك من تمكين الأشياء التي تعمل "
"بشكل موثوق فقط.يتعين عليك اختبار هذه الميزات بحذر شديد - احفظ كل ماتعمل عليه،قم "
"بتمكين الخيارات ثم جرّب أوضاع التعليق/الاحتياطي/الإسبات من القائمة المنبثقة من "
"أيقونة البطّارية في اللوحة. إن فشل الجهاز في العودة مجدداً قم بإلغاء الخيار."
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"قد تتطلب منك بعض التغييرات المنفّذة على هذه الصفحة أن تنهي لوحةالحاسوب المحمول "
"ثم تشغّلها من جديد لتصبح نافذة المفعول"
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "تمكين الوضع الاحتياطي"
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"في حال تحديده يمكّن مربّع الخيار هذا من الانتقال إلى الوضع الاحتياطي - حالة "
"إيقاف التشغيل المؤقتة"
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "تمكين ال&تعليق"
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"في حال تحديده يمكّن مربّع الخيار هذا من الانتقال إلى حالة التعليق - حالة شبه "
"إيقاف التشغيل، المسماة أحياناً 'التعليق في الذاكرة'"
#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "تمكين ال&سبات"
#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"في حال تحديده يمكّن مربّع الخيار هذا من الانتقال إلى حالة الإسبات - حالة إيقاف "
"التشغيل، المسماة أحياناً 'التعليق في القرص الصلب'"
#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "استعمال التعليق البرمجي للإسبات"
#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"في حال تحديده يمكّن مربّع الخيار هذا من الانتقال إلى حالة الإسبات - حالة إيقاف "
"التشغيل، المسماة أحياناً 'التعليق في القرص الصلب' - ويتم استخدام آلية 'التعليق "
"البرمجى' الخاصة بنواة النظام بدلاً من استخدام ACPI مباشرةً"
#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "&تمكين تشكيلات الأداء الجانبية"
#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"يُمَكّن هذا الخيار في حال تفعيله من الوصول إلى تشكيلات الأداء الجانبية الخاصة "
الـACPI - جيد عادةً مع الإصدار 2.4 و ما بعده"
#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "تمكين تخفيف سرعة ال&معالج"
#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"في حال تحديده يمكّن مربّع الخيار هذا من الوصول إلى تغييرات تقليل السرعة بواسطة "
"ACPI - جيدة عادةً في الإصدار 2.4 وما بعده"
#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"إن تم تعطيل مربّعات الخيار أعلاه لن يكون هناك تطبيق 'مساعد'مُعَدّ للمساعدة في "
"تغيير حالات ACPI، هناك طريقتان لتمكين هذا التطبيق؛ إما أن تجعل الملف "
"/proc/acpi/sleep قابلاًللكتابة من قبل أي شخص كلما أقلع جهازك أو استخدم الزر "
"أدناهلجعل تطبيق مساعد ACPI في كدى مُعَدّ ليعمل بصلاحية المستخدمالجذر"
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "تجهيز التطبيق المساعد"
#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "بالإمكان استخدام هذا الزر لتمكين تطبيق ACPI المساعد"
#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"لا يبدو أن للتطبيق %1 الحجم أو المجموع التدقيقي المماثل لما كان له عند تصنيفه "
"(compiled) لذا لا ننصح بالمتابعة لجعله مُعَدّ ليعمل بصلاحية المستخدم الجذري قبل "
"المزيد من الفحص"
#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "التشغيل بالرغم من هذا"
#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"ستحتاج إلى تقديم كلمة مرور الجذر حتى تتمكن من تغيير امتيازات مساعد ACPI في "
"klaptop."
#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"تعذّر تمكين مساعد ACPI لعدم العثور على tdesu. فضلاً تحقق من أنه مثبّت بشكل "
"صحيح."
#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr "<h1>تجهيز ACPI</h1>تمكّنك هذه الوحدة من إعداد ACPI على جهازك"
#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"تسمح لك هذه الوحدة بالتحكم ببعض ميزات جهاز 'sonypi'\n"
"لحاسوبك المحمول - ينبغي بك ألا تُمِكّن الخيارات أدناه إن كنت\n"
"تستخدم أيضا البرنامج 'sonypid' على نظامك"
#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "تمكين شريط ال&تمرير"
#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
msgstr "يُمَكّن مربع الخيار هذا عند تحديده شريط التمرير بحيث يعمل ضمن كدى"
#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "&محاكاة زر الفأرة الأوسط عند الضغط على شريط التمرير"
#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"يُمَكّن مربع الخيار هذا عند تحديده الضغط على شريط التمرير بحيث يعمل بنفس طريقة "
"الضغط على الزر الأوسط على فأرة ذات ثلاث أزرار"
#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"لا يمكن الوصول إلى /dev/sonypi. إن أردت استخدام الميزات أعلاه،\n"
"ينبغي تغيير أُُذونات الملف. الضغط على الزر أدناه سيغيّرها\n"
#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "تجهيز /dev/sonypi"
#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr "يمكن استخدام هذا الزر لتمكين مميزات سوني الخاصة"
#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"ينبغي بك تقديم كلمة مرور المستخدم الجذري للسماح بتغيير أذونات /dev/sonypi."
#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"تعذّر تغيير أُذونات /dev/sonypi لعدم العثور على tdesu. فضلاً تحقق من أنه مثبّت "
"بشكل صحيح."
#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>تجهيز عتاد حاسوب سوني المحمول</h1> تسمح لك هذه الوحدة بإعداد بعض عتاد حاسوب "
"سوني المحمول على نظامك"
#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"يسري مفعول عناصر هذا المربّع كلما كان الحاسوب المحمول مفصولاً عن مأخذ الكهرباء"
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "شدة سطوع اللوحة الخلفية"
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "يُمَكّن من تغيير شدة سطوع اللوحة الخلفية"
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "ما هي شدة سطوعها عند تغييرها"
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "يُمَكّن من تغيير التشكيل الجانبي لأداء النظام"
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "التشكيل الجانبي الجديد لأداء النظام المطلوب الانتقال إليه"
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "يُمَكّّن من تقليل أداء المعالج"
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "تخفيف سرعة المعالج لأي درجة"
#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"يسري مفعول عناصر هذا المربّع كلما كان الحاسوب المحمول موصولاًًبمأخذ الكهرباء"
#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"تتيح لك هذه اللوحة وضع قيم افتراضية لصفات النظام بحيث تتغيرعند وصل الحاسوب "
"المحمول بمأخذ الكهرباء أو عند عمله على البطّاريات."
#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"بإمكانك أيضاً وضع خيارات لتلك القيم يتم تعيينها بواسطةأحوال الطاقة المنخفضة، أو "
"خمول النظام في اللوحات الأخرى"
#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>تجهيز التشكيل الجانبي لطاقة الحاسوب المحمول</h1>"
"تتيح لك هذه الوحدة إعداد قيم افتراضية للصفات الثابتة لنظام الحاسوب المحمول "
"والتي ستتغير عند وصل الحاسوب المحمول بمأخذ الكهرباء أو عند فصله عنه."
#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "غلق الغطاء"
#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr "اختيار الإجراءات التي ستحدث عند غلق غطاء الحاسوب المحمول"
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr ""
"يؤدي إلى انتقال الحاسوب المحمول إلى وضع الانتظار أي حالة الطاقة المنخفضة "
"المؤقتة"
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "يؤدي إلى انتقال الحاسوب المحمول إلى حالة التعليق أي 'الحفظ في الذاكرة'"
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"يؤدي إلى انتقال الحاسوب المحمول إلى حالة الإسبات أي 'الحفظ في القرص الصلب'"
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "يؤدي إلى إيقاف تشغيل الحاسوب المحمول"
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "يؤدي إلى تسجيل خروجك"
#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "إ&يقاف"
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "يؤدي إلى إعداد سطوع اللوحة الخلفية"
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "ما هي شدة السطوع التي ستكون عليها اللوحة الخلفية"
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "يؤدي إلى تغيير التشكيل الجانبي للأداء"
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "التشكيل الجانبي للأداء المطلوب الانتقال إليه"
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "يؤدي إلى عكس تخفيض سرعة المعالج"
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "مدى عكس تخفيف سرعة المعالج"
#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "ضغط زر الطاقة"
#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr "اختر الإجراءات التي ستحدث عند ضغط زر طاقة الحاسوب المحمول"
#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "إ&يقاف"
#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"تتيح لك هذه اللوحة تمكين إجراءات يتم تشغيلها عند ضغط مفتاحإغلاق الغطاء أو مفتاح "
"الطاقة. قد تقوم بعض الحواسيب المحمولة بأشياء مشابهة من تلقاء نفسها. إن لم تتمكن "
"من تعطيلها منخلال الـBIOS، ينبغي عليك،غالباً، ألا تُمَكّن أي شيء في هذه اللوحة"
#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>التحكم بطاقة الحاسوب المحمول</h1>تتيح لك هذه الوحدة إعداد مفتاح الطاقة أو "
"مفتاح إغلاق الغطاء في حاسوبك المحمول بحيث يقوما بتشغيل إجراءات على مستوى النظام"
#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"تتيح لك هذه اللوحة إعداد نظام APM في جهازك وتُمَكّنكمن الوصول إلى بعض الميزات "
"الإضافية التى يقدمها"
#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"ملاحظة: تحوي بعض تطبيقات APM على تطبيقات لوظيفتيالتعليق والانتظار تشوبها أخطاء. "
"يتعين عليك اختبار هذهالميزات بحذر شديد - احفظ كل ما تعمل عليه، قم "
"بتمكينالخيارات ثم جرّب أوضاع التعليق/الانتظار من القائمة المنبثقة من أيقونة "
"البطّارية في اللوحة. إن فشل الجهاز في العودة مجدداً قمبإلغاء الخيار."
#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"إن تم تعطيل مربّعات الخيار أعلاه لن يكون هناك تطبيق 'مساعد'مُعَدّ للمساعدة في "
"تغييرحالات APM، هناك طريقتان لتمكين هذا التطبيق؛ إما أن تجعل الملف /proc/apm "
"قابلاً للكتابةمن قبل أي شخص كلما أقلع جهازك أو استخدم الزر أدناه لجعلالتطبيق %1 "
"مُعَدّ ليعمل بصلاحية المستخدم الجذري"
#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "يمكن استخدام هذا الزر لتمكين تطبيق APM المساعد"
#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"يبدو أنه تم تثبيت 'التعليق البرامجي' في نظامك. بالإمكان استخدامذلك لإسبات "
"لنظامك أو 'التعليق في القرص الصلب'. إن كنت تريداستخدام ذلك للإسبات حدد مربّع "
"الاختيا أدناه"
#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "تمكين التعليق البرمجي من أجل الإسبات"
#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"يُمَكّن مربّع الاختيار هذاالانتقال إلى حالة 'الإسبات' باستخدام آلية'التعليق "
"البرمجي'"
#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"إن كان مربّع الاختيار أعلاه مُعطّلاً يتعين عليك تسجيل الدخولبحساب المستخدم "
"الجذري أو ستحتاج إلى تطبيق مساعدلتشغيل التعليق البرامجي - توفر كدى أداة للقيام "
"بذلك،إن كنت ترغب باستخدامها يتعين عليك تشغيلها بصلاحياتالمستخدم الجذري. استخدم "
"الزر أدناه للقيام بذلك"
#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "إعداد تطبيق SS المساعد"
#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr "بالإمكان استخدام هذا الزر لتمكين التطبيق المساعد للتعليق البرمجي"
#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"ستحتاج إلى تقديم كلمة مرور المستخدم الجذري من أجل تغيير امتيازات البرنامج %1."
#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"تعذّر تمكين %1 لعدم العثور على tdesu. فضلاً تحقق من أنه مثبّت بشكل صحيح."
#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"تعذّر تمكين مساعد التعليق البرمجي لعدم العثور على tdesu. فضلاً تحقق من أنه "
"مثبّت بشكل صحيح."
#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr "<h1>تجهيز APM</h1>تمكّنك هذه الوحدة من إعداد APM على جهازك"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "أحمد محمد زواوي, عمار الطباع, خالد حسنى"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"azawawi@emirates.net.ae, atabba@kacst.edu.sa, dr.khaled.hosny@gmail.com"