You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1109 lines
22 KiB
1109 lines
22 KiB
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kscd VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Editor"
|
|
msgstr "Cd Databasis Redigeerder"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Oplaai"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetch Info"
|
|
msgstr "Gaan haal Inligting"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record submitted successfully."
|
|
msgstr "Opneem instuur suksesvol"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
|
|
msgid "Record Submission"
|
|
msgstr "Opneem Instuur"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error sending record.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout #%1 stuur boodskap deur middel van Smtp.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
|
|
"Please correct the entry and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die kunstenaar naam van Die skyf het na wees ingevoerde.\n"
|
|
"Asseblief korrek Die inskrywing en probeer weer."
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
|
|
msgid "Invalid Database Entry"
|
|
msgstr "Ongeldige Databasis Inskrywing"
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"The title of the disc has to be entered.\n"
|
|
"Please correct the entry and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die titel van Die skyf het na wees ingevoerde.\n"
|
|
"Asseblief korrek Die inskrywing en probeer weer."
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"At least one track title must be entered.\n"
|
|
"Please correct the entry and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na minste een navolg titel moet wees ingevoerde.\n"
|
|
"Asseblief korrek die inskrywing en probeer weer."
|
|
|
|
#: cddbdlg.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Playlist\n"
|
|
"Please use valid track numbers, separated by commas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige Liedjielys\n"
|
|
"Asseblief gebruik navolg nommers slegs, geskei deur kommas."
|
|
|
|
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Speel/Pouseer"
|
|
|
|
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Uitskiet"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:148
|
|
msgid "Back/Track Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:151
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Speel"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:154
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vorentoe"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pouseer"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Op gehou"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
|
|
msgid "Ejected"
|
|
msgstr "Uitgeskiet"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Disc"
|
|
msgstr "Skyf"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "%02d: <Unknown>"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDDA Error"
|
|
msgstr "Cd Databasis Redigeerder"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:175
|
|
msgid "CDDA Ack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Artist"
|
|
msgstr "%02d: <Unknown>"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Title"
|
|
msgstr "%02d: <Unknown>"
|
|
|
|
#: kcompactdisc.cpp:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Track %1"
|
|
msgstr "Volg"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:83
|
|
msgid "TDE CD player"
|
|
msgstr "Kde Cd speler"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
|
|
msgid "Vol: %02d%%"
|
|
msgstr "Vol: %02d%%"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:166
|
|
msgid "Track list"
|
|
msgstr "Navolg lys"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Lus"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Vermeerder Volume"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Verklein Volume"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Skommel"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:190
|
|
msgid "CDDB"
|
|
msgstr "Cddb"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:194
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.cpp:370
|
|
msgid "Artist Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Speel"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pouseer"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current track: %1"
|
|
msgstr "Huidige Navolg: %1"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:693
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Lukrake"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:719
|
|
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.cpp:742
|
|
msgid "CD Player"
|
|
msgstr "Cd Speler"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings & Behavior"
|
|
msgstr "Kscd Instellings & Gedrag"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:757
|
|
msgid "Configure Fetching Items"
|
|
msgstr "Konfigureer Terwyl gaan haal Iteme"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
|
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"CD-ROM lees of toegang verkry fout (of nee audio skyf in dryf).\n"
|
|
"Asseblief maak seker jy het toegang verkry regte na:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No disc"
|
|
msgstr "nee skyf"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1181
|
|
msgid "Start freedb lookup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1198
|
|
msgid "No matching freedb entry found."
|
|
msgstr "Nee ooreenstemmende freedb inskrywing gevind."
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1198
|
|
msgid "Error getting freedb entry."
|
|
msgstr "Fout verkry freedb inskrywing."
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1220
|
|
msgid "Select CDDB Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1221
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1378
|
|
msgid "Tra Rem"
|
|
msgstr "Tra Oorbleiwende"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1382
|
|
msgid "Tot Sec"
|
|
msgstr "Tot Sek"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1386
|
|
msgid "Tot Rem"
|
|
msgstr "Tot Oorbleiwende"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1391
|
|
msgid "Tra Sec"
|
|
msgstr "Tra Sek"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start playing"
|
|
msgstr "Speel"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1598
|
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KsCD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1612
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Huidige onderhouer"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1613
|
|
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1615
|
|
msgid "Workman library, previous maintainer"
|
|
msgstr "Workman biblioteek, vorige onderhouer"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1616
|
|
msgid "Patches galore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1617
|
|
msgid "Workman library"
|
|
msgstr "Workman biblioteek"
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1618
|
|
msgid "UI Work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.cpp:1619
|
|
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spesiaal bedankinge na freedb.org vir verskaf 'n vry CDDB-like Cd databasis"
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Koppelvlak"
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "Agtergrond kleur:"
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show icon in &system tray"
|
|
msgstr "Vertoon ikoon in stelsel laai"
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
|
|
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
|
|
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
|
|
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &track announcement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:99
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&LCD color:"
|
|
msgstr "Lcd kleur:"
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD &font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play Options"
|
|
msgstr "Speel Opsies"
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:161
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:164
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "1 second"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
|
|
"forwards or backwards buttons are pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip &interval:"
|
|
msgstr "Spring interval:"
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto&play when CD inserted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
|
|
"being inserted into the CD-ROM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Eject CD when finished playing"
|
|
msgstr "Uitskiet Cd wanneer klaar gemaak speel"
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
|
|
"finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:208
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Stop playing CD on e&xit"
|
|
msgstr "Stop speel op beïendig"
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
|
|
"quitting KsCD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD-ROM &Device"
|
|
msgstr "CD-ROM Toestel"
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
|
|
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
|
|
"this field empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select audio de&vice:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use direct digital playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
|
|
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
|
|
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
|
|
"consumes more system resources than the normal method of playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &audio backend:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " Music Information Services "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow en&coding selection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
|
|
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
|
|
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
|
|
"other 8-bit encodings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AUTO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CP1250"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CP1251"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CP1252"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CP1253"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CP1254"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CP1255"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CP1256"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configWidgetUI.ui:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CP1257"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play random tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected the playing order\n"
|
|
" of the CD tracks is chosen at random."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:19
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show an icon in the system tray."
|
|
msgstr "Vertoon ikoon in stelsel laai"
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start playing when a CD is inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:32
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Stop playing the CD on program exit."
|
|
msgstr "Stop speel op beïendig"
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:37
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Eject CD when playing is finished."
|
|
msgstr "Uitskiet Cd wanneer klaar gemaak speel"
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loop tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:46
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Skip interval."
|
|
msgstr "Spring interval:"
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:60
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Name of the CD-ROM device."
|
|
msgstr "CD-ROM Toestel"
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The audio backend KsCD uses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The audio device KsCD uses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use direct digital playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
|
|
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
|
|
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
|
|
"slower than the normal method of playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The font that will be used for the LCD display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kscd.kcfg:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow encoding selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.ui:57 panel.ui:82
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Track progress"
|
|
msgstr "Volg"
|
|
|
|
#: panel.ui:110 panel.ui:124
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Volume control"
|
|
msgstr "Cd Volume Kontrole"
|
|
|
|
#: panel.ui:145
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&ject"
|
|
msgstr "Uitskiet"
|
|
|
|
#: panel.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.ui:250 panel.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vol: --"
|
|
msgstr "Vol: --"
|
|
|
|
#: panel.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "--/--"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.ui:293
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Kunstenaar:"
|
|
|
|
#: panel.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: panel.ui:313
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "R&andom"
|
|
msgstr "Lukrake"
|
|
|
|
#: panel.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.ui:338
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pla&y"
|
|
msgstr "Speel"
|
|
|
|
#: panel.ui:363
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&CDDB"
|
|
msgstr "Cddb"
|
|
|
|
#: panel.ui:391
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#: panel.ui:402
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Op gehou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Speel Opsies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Cd Databasis Redigeerder"
|
|
|
|
#~ msgid "Closing"
|
|
#~ msgstr "Maak toe"
|
|
|
|
#~ msgid "Ejecting"
|
|
#~ msgstr "Skiet uit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown Album"
|
|
#~ msgstr "%02d: <Unknown>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
|
|
#~ "Please email the author."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n"
|
|
#~ "Asseblief e-pos die outeur."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Error"
|
|
#~ msgstr "Intern Fout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
|
|
#~ msgstr "%02d: <Unknown>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Title:"
|
|
#~ msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Total time:"
|
|
#~ msgstr "Totaal tyd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use the name of the artist if there is no title."
|
|
#~ msgstr "Gebruik hierdie redigeerder na agteraanvoeg die titel."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disc Id:"
|
|
#~ msgstr "Skyf Id:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comment:"
|
|
#~ msgstr "Kommentaar..."
|
|
|
|
#~ msgid "No."
|
|
#~ msgstr "Nee."
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Tyd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Kommentaar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Playing order:"
|
|
#~ msgstr "Speel volgorde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotate track #%1: %2"
|
|
#~ msgstr "Gebruik hierdie redigeerder na agteraanvoeg hierdie navolg."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotate track #%1"
|
|
#~ msgstr "Huidige Navolg: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a category for this album:"
|
|
#~ msgstr "Asseblief kies 'n kategorie of druk Kanseleer"
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Magic Kscd"
|
|
#~ msgstr "Toor Kscd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width of magic window:"
|
|
#~ msgstr "Wydte van Toor Venster:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height of magic window:"
|
|
#~ msgstr "Hoogte van Toor Venster:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAGIC brightness:"
|
|
#~ msgstr "Toor Helderheid:"
|
|
|
|
#~ msgid "Points are diamonds"
|
|
#~ msgstr "Punte word diamante"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Player Configuration"
|
|
#~ msgstr "Cd Speler Opstelling"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready"
|
|
#~ msgstr "Gereed"
|
|
|
|
#~ msgid "%02d: <Unknown>"
|
|
#~ msgstr "%02d: <Unknown>"
|
|
|
|
#~ msgid "Strange..."
|
|
#~ msgstr "Vreemd..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Van:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this editor to annotate track #%1."
|
|
#~ msgstr "Gebruik hierdie redigeerder na agteraanvoeg hierdie navolg."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To Which Category Does CD Belong?"
|
|
#~ msgstr "Na Wat Kategorie doen die Cd Behoort?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Onder Wat Kategorie Sal jy hou van na Stoor hierdie Skyf se Informasie?"
|
|
|
|
#~ msgid "id"
|
|
#~ msgstr "id"
|
|
|
|
#~ msgid "time"
|
|
#~ msgstr "tyd"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No exact match or multiple exact matches found.\n"
|
|
#~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nee presiese ooreenstem van veelvuldige presiese ooreenstemmende "
|
|
#~ "inskrywings gevind.\n"
|
|
#~ "Asseblief kies die geskikte Cd van die lys van keuses aangebied onder."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel"
|
|
#~ msgstr "Asseblief kies 'n Disket Titel of druk Kanseleer"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchases"
|
|
#~ msgstr "Aankope"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable remote freedb"
|
|
#~ msgstr "Aktiveer afgeleë freedb"
|
|
|
|
#~ msgid "seconds freedb timeout"
|
|
#~ msgstr "sekondes freedb tydverstreke"
|
|
|
|
#~ msgid "Use HTTP proxy to access freedb"
|
|
#~ msgstr "Gebruik Http volmag na toegang verkry freedb"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable auto save to local database"
|
|
#~ msgstr "Aktiveer outo stoor na plaaslike databasis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "freedb base folder:"
|
|
#~ msgstr "freedb basis gids:"
|
|
|
|
#~ msgid "freedb server:"
|
|
#~ msgstr "freedb bediener:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send freedb submissions to:"
|
|
#~ msgstr "Stuur freedb bydraes na:"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Dateer op"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "Verstek"
|
|
|
|
#~ msgid "Magic"
|
|
#~ msgstr "Toor"
|
|
|
|
#~ msgid "KSCD Magic Display Settings"
|
|
#~ msgstr "Kscd Toor Vertoon Instellings"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use This Editor to Annotate This Album"
|
|
#~ msgstr "Gebruik hierdie redigeerder na agteraanvoeg hierdie navolg."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable submission via SMTP"
|
|
#~ msgstr "Aktiveer instuur deur middel van Smtp"
|
|
|
|
#~ msgid "SMTP server"
|
|
#~ msgstr "Smtp bediener"
|
|
|
|
#~ msgid "Host:"
|
|
#~ msgstr "Bediener:"
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "Poort:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use email addresses from control center"
|
|
#~ msgstr "Gebruik e-pos adresse van Kontrole Sentrum"
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Van:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply-To:"
|
|
#~ msgstr "Reply-To:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the email address control panel"
|
|
#~ msgstr "Open die e-pos adres kontrole paneel"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the following email addresses"
|
|
#~ msgstr "Gebruik die volgende e-pos adresse"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "freedb submissions via SMTP have been disabled\n"
|
|
#~ "because the email details you have entered are\n"
|
|
#~ "incomplete. Please review your email settings\n"
|
|
#~ "and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "freedb bydraes deur middel van Smtp het al gestremde\n"
|
|
#~ "omdat die e-pos details jy het ingevoerde word\n"
|
|
#~ "onvolledig. Asseblief hersiening jou e-pos instellings\n"
|
|
#~ "en probeer weer."
|
|
|
|
#~ msgid "Freedb Submissions Disabled"
|
|
#~ msgstr "Freedb Bydraes Gestremde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not pipe contents into /usr/sbin/sendmail."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kon nie pyp inhoud binnein:\n"
|
|
#~ " %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to write to file:\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "Please check your permissions and ensure your category directories exist."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie moontlik na skryf na lêer:\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "Asseblief bevestig jou regte en maak seker jou kategorie gidse bestaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Settings for Uploading CDDB Records"
|
|
#~ msgstr "Pos Instellings vir Oplaaiïng Cddb Neem op"
|
|
|
|
#~ msgid "Error connecting to server."
|
|
#~ msgstr "Fout maak koppeling na bediener."
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected."
|
|
#~ msgstr "Nie verbind."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timed out."
|
|
#~ msgstr "Verbinding tydgebonde uit."
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout waiting for server interaction."
|
|
#~ msgstr "Tydverstreke terwyl gewag het vir bediener interaksie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Server said:\n"
|
|
#~ "\"%1\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bediener het gesê:\n"
|
|
#~ "\"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create directory %1\n"
|
|
#~ "Check permissions!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie moontlik na skep gids %1\n"
|
|
#~ "Bevestig regte!"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward"
|
|
#~ msgstr "Terugwaarts"
|
|
|
|
#~ msgid "KSCD Magic"
|
|
#~ msgstr "Kscd Toor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track selection"
|
|
#~ msgstr "Navolg Keuse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 secs forward"
|
|
#~ msgstr "%1 Sekondes Vorentoe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 secs backward"
|
|
#~ msgstr "%1 Sekondes Terugwaarts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next track"
|
|
#~ msgstr "Volgende Navolg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previous track"
|
|
#~ msgstr "Vorige Navolg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quit CD player"
|
|
#~ msgstr "Verlaat Cd Speler"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Kscd Magic"
|
|
#~ msgstr "Hardloop Kscd Toor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cycle time display"
|
|
#~ msgstr "Wissel Tyd Vertoon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure CD player"
|
|
#~ msgstr "Konfigureer Cd Speler"
|
|
|
|
#~ msgid "Eject CD"
|
|
#~ msgstr "Uitskiet Cd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The artist on the Web"
|
|
#~ msgstr "Die Kunstenaar op Die Web"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "freedb dialog"
|
|
#~ msgstr "freedb Dialoog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shuffle play"
|
|
#~ msgstr "Skommel Speel"
|
|
|
|
#~ msgid "kscd"
|
|
#~ msgstr "kscd"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP proxy code"
|
|
#~ msgstr "Http volmag kode"
|
|
|
|
#~ msgid "KSCD Magic based on Synaesthesia"
|
|
#~ msgstr "Kscd Toor gebaseerde op Synaesthesia"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start kscdmagic."
|
|
#~ msgstr "Kan nie begin kscdmagic."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KSCD Magic exited abnormally.\n"
|
|
#~ "Are you sure kscdmagic is installed?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kscd Toor uitgegaan abnormaal.\n"
|
|
#~ "Word jy seker kscdmagic is geïnstalleer?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vol"
|
|
#~ msgstr "Vol: --"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &tool tips"
|
|
#~ msgstr "Vertoon program leidrade"
|
|
|
|
#~ msgid "Random Play Mode"
|
|
#~ msgstr "Lukrake Speel Modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Shu&ffle order and play each song only once"
|
|
#~ msgstr "Skommel volgorde en speel elke liedjie slegs as eers"
|
|
|
|
#~ msgid "&Randomly select songs (may repeat)"
|
|
#~ msgstr "Lukraak kies liedere (dalk mag herhaal)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Random play"
|
|
#~ msgstr "Lukrake Speel"
|
|
|
|
#~ msgid "Credits"
|
|
#~ msgstr "Krediete"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary Authors & Contributors"
|
|
#~ msgstr "Primere Outeure & Bydraers"
|
|
|
|
#~ msgid "Dirk Försterling"
|
|
#~ msgstr "Dirk Försterling"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get freedb server list."
|
|
#~ msgstr "Nie moontlik na kry freedb bediener lys."
|
|
|
|
#~ msgid "freedb query timed out."
|
|
#~ msgstr "freedb navraag tydgebonde uit."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this editor to annotate track number %1."
|
|
#~ msgstr "Gebruik hierdie redigeerder na agteraanvoeg hierdie navolg."
|