|
|
# Translation of kcmicons.po to Ukrainian
|
|
|
# translation of kcmicons.po to Ukrainian
|
|
|
# Ukrainian translation of kcmicons.po
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
#
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 23:07-0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:45
|
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
|
msgstr "Використання піктограм"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:66
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Активний"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:68
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Вимкнений"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:80
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Розмір:"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:88
|
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
|
msgstr "Пікселі подвійного розміру"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:92
|
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
|
msgstr "Оживити піктограми"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:117
|
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
|
msgstr "Встановити ефект..."
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:133
|
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
|
msgstr "Стільниця/Менеджер файлів"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:134
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "Пенал"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:136
|
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
|
msgstr "Малі піктограми"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:137
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
msgstr "Панель"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:138
|
|
|
msgid "All Icons"
|
|
|
msgstr "Всі піктограми"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:445
|
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
|
msgstr "Встановити типовий ефект піктограм"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:446
|
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
|
msgstr "Встановити активний ефект піктограм"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:447
|
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
|
msgstr "Встановити вимкнений ефект піктограм"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:534
|
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
|
msgstr "&Ефект:"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:538
|
|
|
msgid "No Effect"
|
|
|
msgstr "Без ефектів"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:539
|
|
|
msgid "To Gray"
|
|
|
msgstr "В сірий"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:540
|
|
|
msgid "Colorize"
|
|
|
msgstr "Розфарбовування"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:541
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
msgstr "Гама"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:542
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
msgstr "Прибрати насичення"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:543
|
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
|
msgstr "Зробити монохромною"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:549
|
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
|
msgstr "&Напівпрозорий"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:553
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Перегляд"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:564
|
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
|
msgstr "Параметри ефекту"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:569
|
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
|
msgstr "&Вага:"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:576
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
msgstr "Ко&лір:"
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:584
|
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
|
msgstr "&Другий колір:"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
|
msgstr "Встановити нову тему..."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
msgstr "Вилучити тему"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
|
msgstr "Виберіть тему піктограм:"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
msgstr "Перетягніть або наберіть URL для теми"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
|
msgstr "Неможливо знайти архів тем %1."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо звантажити архів тем;\n"
|
|
|
"будь ласка, перевірте, що адреса %1 є правильною."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
|
msgstr "Цей файл не є архівом тем."
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
|
|
|
"in the archive have been installed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сталася помилка при інсталяції; однак, більшість тем в архіві було встановлено"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
|
msgstr "Встановлення тем"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Встановлення теми<strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити тему <strong>%1</strong>піктограм?"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Всі файли цієї теми буде витерто.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "Підтвердження"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "&Theme"
|
|
|
msgstr "&Тема"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
msgstr "Дода&тково"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Піктограми"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
|
msgstr "Модуль панелі керування піктограм"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
|
|
|
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
|
|
|
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
|
|
|
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
|
|
|
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
|
|
|
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
|
|
|
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
|
|
|
"installed themes here.</p>"
|
|
|
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Піктограми</h1>Цей модуль дозволяє вам вибрати піктограми для вашої "
|
|
|
"стільниці. "
|
|
|
"<p>Щоб вибрати тему піктограм, клацніть на її назві та збережіть ваш вибір "
|
|
|
"натиснувши на кнопці \"Застосувати\", що знаходиться нижче. Якщо ви не хочете "
|
|
|
"зберегти внесені зміни, ви можете натиснути кнопку \"Скинути\".</p> "
|
|
|
"<p>Натиснувши на кнопці \"Встановити нову тему\" ви зможете встановити нову "
|
|
|
"тему піктограм вказавши її адресу в полі вводу або за допомогою навігації. "
|
|
|
"Кнопка \"Гаразд\" завершує інсталяцію.</p> "
|
|
|
"<p>Кнопка \"Вилучити тему\" буде дозволена лише якщо ви вибрали тему, що було "
|
|
|
"встановлено за допомогою цього модуля. Звідси ви не зможете вилучати глобально "
|
|
|
"встановлені теми.</p> "
|
|
|
"<p>Тут також ви можете вказати ефекти, що будуть застосовані до піктограм.</p>"
|