|
|
# Translation of domtreeviewer.po to Ukrainian
|
|
|
# translation of domtreeviewer.po to Ukrainian
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 04:07+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 07:34-0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:33
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
msgstr "Немає помилок"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:34
|
|
|
msgid "Index size exceeded"
|
|
|
msgstr "Перевищено розмір індексу"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:35
|
|
|
msgid "DOMString size exceeded"
|
|
|
msgstr "Перевищено розмір DOMString"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:36
|
|
|
msgid "Hierarchy request error"
|
|
|
msgstr "Помилка запиту структури"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:37
|
|
|
msgid "Wrong document"
|
|
|
msgstr "Неправильний документ"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:38
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
|
|
msgstr "Не чинний символ"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:39
|
|
|
msgid "No data allowed"
|
|
|
msgstr "Дані не дозволені"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:40
|
|
|
msgid "No modification allowed"
|
|
|
msgstr "Зміни не дозволені"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:41
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
msgstr "Не знайдено"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:42
|
|
|
msgid "Not supported"
|
|
|
msgstr "Не підтримується"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:43
|
|
|
msgid "Attribute in use"
|
|
|
msgstr "Атрибут використовується"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:44
|
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
|
msgstr "Не чинний стан"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:45
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
|
msgstr "Синтаксична помилка"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:46
|
|
|
msgid "Invalid modification"
|
|
|
msgstr "Не чинна зміна"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:47
|
|
|
msgid "Namespace error"
|
|
|
msgstr "Помилка простору назв"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:48
|
|
|
msgid "Invalid access"
|
|
|
msgstr "Не чинний доступ"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown Exception %1"
|
|
|
msgstr "Невідомий виняток %1"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:292
|
|
|
msgid "Add attribute"
|
|
|
msgstr "Додати атрибут"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:322
|
|
|
msgid "Change attribute value"
|
|
|
msgstr "Змінити значення атрибута"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:353
|
|
|
msgid "Remove attribute"
|
|
|
msgstr "Вилучити атрибут"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:385
|
|
|
msgid "Rename attribute"
|
|
|
msgstr "Перейменувати атрибут"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:421
|
|
|
msgid "Change textual content"
|
|
|
msgstr "Змінити текст"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:483
|
|
|
msgid "Insert node"
|
|
|
msgstr "Вставити вузол"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:511
|
|
|
msgid "Remove node"
|
|
|
msgstr "Видалити node"
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:557
|
|
|
msgid "Move node"
|
|
|
msgstr "Пересунути вузол"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:127
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DOM Tree for %1"
|
|
|
msgstr "Дерево DOM для %1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
|
|
|
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOM Tree"
|
|
|
msgstr "Дерево DOM"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:464
|
|
|
msgid "Move Nodes"
|
|
|
msgstr "Пересунути вузли"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:527
|
|
|
msgid "Save DOM Tree as HTML"
|
|
|
msgstr "Зберегти дерево DOM як HTML"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:532
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Файл існує"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to overwrite: \n"
|
|
|
"%1?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дійсно хочете перезаписати: \n"
|
|
|
"%1?"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:534
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Перезаписати"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:547
|
|
|
msgid "Unable to Open File"
|
|
|
msgstr "Неможливо відкрити файл"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:548
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to open \n"
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
" for writing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неможливо відкрити \n"
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
" для запису"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:552
|
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
|
msgstr "Помилковий URL"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This URL \n"
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
" is not valid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Цей URL \n"
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
" містить помилки."
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:766
|
|
|
msgid "Delete Nodes"
|
|
|
msgstr "Видалити вузли"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:988
|
|
|
msgid "<Click to add>"
|
|
|
msgstr "<Клацніть, щоб додати>"
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:1215
|
|
|
msgid "Delete Attributes"
|
|
|
msgstr "Видалити атрибути"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:135
|
|
|
msgid "Show Message Log"
|
|
|
msgstr "Показати журнал повідомлень"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:145
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:149
|
|
|
msgid "Increase expansion level"
|
|
|
msgstr "Збільшити рівень розгортання"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:150
|
|
|
msgid "Collapse"
|
|
|
msgstr "Згорнути"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:154
|
|
|
msgid "Decrease expansion level"
|
|
|
msgstr "Зменшити рівень розгортання"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:161
|
|
|
msgid "Delete nodes"
|
|
|
msgstr "Видалити вузли"
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:162
|
|
|
msgid "New &Element ..."
|
|
|
msgstr "Новий &елемент..."
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:166
|
|
|
msgid "New &Text Node ..."
|
|
|
msgstr "Новий &текстовий вузол..."
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:174
|
|
|
msgid "Delete attributes"
|
|
|
msgstr "Видалити атрибути"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
|
|
|
msgid "Show &DOM Tree"
|
|
|
msgstr "Показати дерево &DOM"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
msgstr "&Перейти"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tree Toolbar"
|
|
|
msgstr "Пенал дерева"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
|
msgstr "Додатковий пенал"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Attribute"
|
|
|
msgstr "Редагувати атрибут"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute &name:"
|
|
|
msgstr "&Назва атрибута:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute &value:"
|
|
|
msgstr "&Значення атрибута:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOM Tree Viewer"
|
|
|
msgstr "Перегляд дерева DOM"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
msgstr "&Список"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "H&ide"
|
|
|
msgstr "С&ховати"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOM Node Info"
|
|
|
msgstr "Інформація про вузол DOM"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Node &value:"
|
|
|
msgstr "&Значення вузла:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Node &type:"
|
|
|
msgstr "&Тип вузла:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Namespace &URI:"
|
|
|
msgstr "&URI простору назв:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Node &name:"
|
|
|
msgstr "&Назва вузла:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значення"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Appl&y"
|
|
|
msgstr "Застос&увати"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOM Tree Options"
|
|
|
msgstr "Параметри дерева DOM"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pure"
|
|
|
msgstr "&Чистий"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &attributes"
|
|
|
msgstr "Показати &атрибути"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight &HTML"
|
|
|
msgstr "Виділити &HTML"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Element"
|
|
|
msgstr "Редагувати елемент"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element &name:"
|
|
|
msgstr "Назва &елемента:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Element &namespace:"
|
|
|
msgstr "&Простір назв елемента:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Append as Child"
|
|
|
msgstr "&Додати як нащадка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert &Before Current"
|
|
|
msgstr "Вставити &перед поточним"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Log"
|
|
|
msgstr "Журнал повідомлень"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "&Очистити"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
msgstr "Редагувати текст"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit &text for text node:"
|
|
|
msgstr "Змінити &текст у вузлі:"
|