You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
406 lines
11 KiB
406 lines
11 KiB
# translation of tdewalletmanager.po to icelandic
|
|
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007.
|
|
# translation of tdewalletmanager.po to
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdewalletmanager\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Richard Allen, Björgvin Ragnarsson"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ra@ra.is, nifgraup@hotmail.com"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Færsla með nafninu '%1' er þegar til. Viltu halda áfram?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
msgstr "Mappa með nafninu '%1' er þegar til. Hvað viltu gera?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Möppur"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða hlutnum"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða færslunni"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
"Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða upprunalegu möppunni, en "
|
|
"afritun hennar var velheppnuð"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
msgstr "Veskisskráin er þegar til. Þú getur ekki skrifað yfir veski."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:81
|
|
msgid "&Show values"
|
|
msgstr "&Sýna gildi"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:161
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "&Ný mappa..."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:167
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
msgstr "&Eyða möppu"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
msgstr "&Breyta lykilorði..."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:181
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
msgstr "&Sameina veski..."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:187
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
msgstr "&Flytja inn XML..."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:193
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Flytja út..."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessu veski var þvingað til að loka. Þú verður að enduropna það til að halda "
|
|
"áfram að vinna í því."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:254
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Lykilorð"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:255
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:256
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
msgstr "Tvíundargögn"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:257
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Óþekkt"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:296
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða möppunni '%1' úr veskinu?"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:300
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
msgstr "Villa við að eyða möppu."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:319
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Ný mappa"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:320
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
msgstr "Vinsamlega veldu nafn á nýju möppuna:"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:330
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
msgstr "Því miður, þetta möppunafn er í notkun. Reyna aftur?"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Reyna aftur"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Ekki reyna"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
msgstr "Villa við að vista færslu. Villukóði:%1"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
msgstr "Lykilorð: %1"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
msgstr "Nafnagildiskort: %1"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
msgstr "Tvíundargögn: %1"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nýtt..."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:589
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Endurnefna"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:650
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "Ný færsla"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:651
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
msgstr "Vinsamlegast veldu nafn á nýju færsluna:"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:662
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
msgstr "Því miður er þessi færsla þegar til. Reyna aftur?"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að bæta við nýrri færslu"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:733
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að endurnefna færsluna"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:753
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða hlutnum '%1'?"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:757
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða færslunni"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:785
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
msgstr "Gat ekki opnað umbeðið veski."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:821
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Gat ekki fengið aðgang að veskinu '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappan '<b>%1</b>' inniheldur þegar færsluna '<b>%2</b>"
|
|
"'. Viltu skipta henni út?"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:949
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Gat ekki fengið aðgang að XML skrá '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:955
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Villa við opnun XML skráar '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:962
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Villa við lestur XML skráar '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:969
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
msgstr "Villa XML skrá inniheldur ekki veski."
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:1109
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
msgstr "Skrá með nafninu '%1' er þegar til. Viltu skrifa yfir þessa skrá?"
|
|
|
|
#: tdewalleteditor.cpp:1109
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skrifa yfir"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322
|
|
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
|
|
msgstr "TDE veskið: engin veski eru opin."
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177
|
|
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
|
|
msgstr "TDE veskið: það er opið veski."
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
msgstr "&Nýtt veski..."
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:118
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
msgstr "Stilla &veski..."
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:124
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
msgstr "Lok&a öllum veskjum"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:223
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða veskinu '%1'?"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
msgstr "Gat ekki eytt veskinu. Villukóði var %1."
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gat ekki lokað veskinu eðlilega. Það er líklega í notkun af öðrum forritum. "
|
|
"Viltu þvinga lokun þess?"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:238
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
msgstr "Þvinga lokun"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:238
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
msgstr "Ekki þvinga"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
msgstr "Gat ekki þvingað lokun veskisins. Villukóði var %1."
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
msgstr "Villa við að opna veski %1."
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:357
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
msgstr "Vinsamlegast veldu nafn á nýja veskið:"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:365
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
msgstr "Nýtt veski"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
msgstr "Því miður er þetta veski þegar til. Reyna annað nafn?"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Try New"
|
|
msgstr "Reyna annað"
|
|
|
|
#: tdewalletmanager.cpp:384
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
msgstr "Vinsamlega veldu heiti sem inniheldur einungis bókstafi og tölur:"
|
|
|
|
#: tdewalletpopup.cpp:60
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
msgstr "&Aftengja"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Lykill"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Gildi"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
msgstr "&Ný færsla"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
msgstr "Sýna glugga við ræsingu"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "For use by tdewalletd only"
|
|
msgstr "Aðeins fyrir tdewalletd"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
msgstr "Heiti veskis"
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
msgid "TDE Wallet Manager"
|
|
msgstr "TDE Veskisstjóri"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "TDE Wallet Management Tool"
|
|
msgstr "TDE Veskisumsýslutól"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
msgstr "Aðalhöfundur og umsjónaraðili"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Forritari"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Skipta út"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Skipt&a út öllu"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Sleppa"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
msgstr "Sleppa ö&llu"
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
msgstr "&Fela innihald"
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
"application specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta er færsla með tvíundargögnum. Henni er ekki hægt að breyta þar sem snið "
|
|
"henner er óþekkt og hún er háð tilteknu forriti."
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
msgstr "&Sýna innihald"
|