You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po

406 lines
11 KiB

# translation of tdewalletmanager.po to icelandic
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007.
# translation of tdewalletmanager.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdewalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Björgvin Ragnarsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, nifgraup@hotmail.com"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Færsla með nafninu '%1' er þegar til. Viltu halda áfram?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Mappa með nafninu '%1' er þegar til. Hvað viltu gera?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða hlutnum"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða færslunni"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða upprunalegu möppunni, en "
"afritun hennar var velheppnuð"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Veskisskráin er þegar til. Þú getur ekki skrifað yfir veski."
#: tdewalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Sýna gildi"
#: tdewalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ný mappa..."
#: tdewalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Eyða möppu"
#: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Breyta lykilorði..."
#: tdewalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Sameina veski..."
#: tdewalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Flytja inn XML..."
#: tdewalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Flytja út..."
#: tdewalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Þessu veski var þvingað til að loka. Þú verður að enduropna það til að halda "
"áfram að vinna í því."
#: tdewalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Lykilorð"
#: tdewalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Kort"
#: tdewalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Tvíundargögn"
#: tdewalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: tdewalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða möppunni '%1' úr veskinu?"
#: tdewalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Villa við að eyða möppu."
#: tdewalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Ný mappa"
#: tdewalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Vinsamlega veldu nafn á nýju möppuna:"
#: tdewalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Því miður, þetta möppunafn er í notkun. Reyna aftur?"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Reyna aftur"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ekki reyna"
#: tdewalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Villa við að vista færslu. Villukóði:%1"
#: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Lykilorð: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Nafnagildiskort: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Tvíundargögn: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nýtt..."
#: tdewalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Endurnefna"
#: tdewalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Ný færsla"
#: tdewalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Vinsamlegast veldu nafn á nýju færsluna:"
#: tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Því miður er þessi færsla þegar til. Reyna aftur?"
#: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að bæta við nýrri færslu"
#: tdewalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að endurnefna færsluna"
#: tdewalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða hlutnum '%1'?"
#: tdewalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Óvænt villa átti sér stað þegar reynt var að eyða færslunni"
#: tdewalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Gat ekki opnað umbeðið veski."
#: tdewalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Gat ekki fengið aðgang að veskinu '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910
#: tdewalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Mappan '<b>%1</b>' inniheldur þegar færsluna '<b>%2</b>"
"'. Viltu skipta henni út?"
#: tdewalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Gat ekki fengið aðgang að XML skrá '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Villa við opnun XML skráar '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Villa við lestur XML skráar '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Villa XML skrá inniheldur ekki veski."
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Skrá með nafninu '%1' er þegar til. Viltu skrifa yfir þessa skrá?"
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "TDE veskið: engin veski eru opin."
#: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "TDE veskið: það er opið veski."
#: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nýtt veski..."
#: tdewalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Stilla &veski..."
#: tdewalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Lok&a öllum veskjum"
#: tdewalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða veskinu '%1'?"
#: tdewalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Gat ekki eytt veskinu. Villukóði var %1."
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Gat ekki lokað veskinu eðlilega. Það er líklega í notkun af öðrum forritum. "
"Viltu þvinga lokun þess?"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Þvinga lokun"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ekki þvinga"
#: tdewalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Gat ekki þvingað lokun veskisins. Villukóði var %1."
#: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Villa við að opna veski %1."
#: tdewalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Vinsamlegast veldu nafn á nýja veskið:"
#: tdewalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nýtt veski"
#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Því miður er þetta veski þegar til. Reyna annað nafn?"
#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Reyna annað"
#: tdewalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Vinsamlega veldu heiti sem inniheldur einungis bókstafi og tölur:"
#: tdewalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Aftengja"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Lykill"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Ný færsla"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Sýna glugga við ræsingu"
#: main.cpp:46
msgid "For use by tdewalletd only"
msgstr "Aðeins fyrir tdewalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Heiti veskis"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "TDE Veskisstjóri"
#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "TDE Veskisumsýslutól"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Aðalhöfundur og umsjónaraðili"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Forritari"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Skipta út"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Skipt&a út öllu"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Sleppa"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Sleppa ö&llu"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "&Fela innihald"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Þetta er færsla með tvíundargögnum. Henni er ekki hægt að breyta þar sem snið "
"henner er óþekkt og hún er háð tilteknu forriti."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "&Sýna innihald"